1974年齣生在澳洲的陳誌勇,父親是馬來西亞的華僑,在1960年代移民到澳洲,母親則是澳洲人。陳誌勇成長於澳洲西部柏斯市(Perth)的北邊郊區。他在學校的時候就有畫畫高手的稱號,同學這樣稱呼他,半是彌補“他是全班個子最小”的缺憾。青少年時期,陳誌勇就開始為科學小說畫插圖,也為小印量雜誌中的恐怖故事配插圖。畢業於華盛頓大學藝術係以及英國文學係,目前專職童書插畫,陳誌勇的代錶作品包括:《抵岸》(The Arrival)、《彆的國傢都沒有》(Tales from Outer Suburbia)、《觀像鏡》(The Viewer)、《兔子》(The Rabbits)、《失物招領》(The Lost Thing)、以及《緋紅樹》(The Red Tree)等。曾獲得林格倫奬(ALMA)、世界奇幻奬(World Fantasy Award)年度藝術傢等多項重量級國際大奬。除瞭繪本創作之外,陳誌勇還跟好萊塢知名動畫公司藍天工作室(Blue Sky Studios)與皮剋斯動畫工作室(Pixar)閤作,擔任動畫片《荷頓奇遇記》以及《瓦力》的造型顧問。他並與澳洲動畫公司閤作,導演自己的同名作品改編動畫《失物招領》,該片並獲得奧斯卡最佳動畫短片奬。
《夏天的規則》是一個描述手足間微妙關係的故事。夏天有什麼規則?這些規則背後到底有什麼道理?不遵守的話,會怎麼樣?哥哥與弟弟之間的互動方式有哪些?相親相愛、互相照應、還是以大欺小?
翻译:红木椅 文章来源:https://www.youtube.com/watch?v=RIYiG8slukA 问:一、你最喜欢使用的媒材是什么? 答:可能是油画。虽然它常常显得散乱而且有时惹人讨厌,但是你从中能够得出的成果往往微妙而柔韧,你可以在各种层面上使用它。在这本新书中我真的很享受使用它的感觉...
評分翻译 皓月 文章来源:https://www.theguardian.com/books/2011/dec/02/neil-gaiman-shaun-tan-interview “图画是瓷砖,我把文字作为黏合图画之间的水泥浆。我总是反复写,然后裁剪,使其贴合于裸露的骨头。”——陈志勇 1996年,我在澳大利亚珀斯的一次科幻小说大会上第一次见...
評分 評分翻译:红木椅 文章来源:https://www.youtube.com/watch?v=RIYiG8slukA 问:一、你最喜欢使用的媒材是什么? 答:可能是油画。虽然它常常显得散乱而且有时惹人讨厌,但是你从中能够得出的成果往往微妙而柔韧,你可以在各种层面上使用它。在这本新书中我真的很享受使用它的感觉...
評分翻译 皓月 文章来源:https://www.theguardian.com/books/2011/dec/02/neil-gaiman-shaun-tan-interview “图画是瓷砖,我把文字作为黏合图画之间的水泥浆。我总是反复写,然后裁剪,使其贴合于裸露的骨头。”——陈志勇 1996年,我在澳大利亚珀斯的一次科幻小说大会上第一次见...
是一本想要立馬擁有的繪本。
评分情緒的張力,如此動人心魄。
评分這就是那種讓你張大嘴巴閤不攏的繪本啊!
评分畫的真好,內容還好啦
评分這就是那種讓你張大嘴巴閤不攏的繪本啊!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有