ナショナリズム研究の新古典。増補版に書き下し新稿「旅と交通」を加えた決定版。アンダーソンのゼミで原著執筆時共に研究議論を重ねた最適訳者による翻訳。なお、本書は、2008年9月23日付『毎日新聞』朝刊読書面にて「ちょうど10年ごとに同じ編集者の手を経ながら、それぞれ別の版元から出た点にも運命的な面白さを感じます(一)。」と温かい言及を頂いています。
1936年昆明に生まれる。コーネル大学名誉教授。
原作者:彭晓芸 原题:《当插科打诨遭遇民族主义》 发表在http://opinion.dwnews.com/news/2011-09-27/58164940-2.html (节选) 这里不能不提起由台湾学者吴叡人翻译的班纳迪克·安德森(Benedict Anderson)经典著作——《想象的共同体》,这本被翻译成三十几种语言的著作...
评分本尼迪克特.安德森所著的《想象的共同体》是研究民族产生、发展以及民族主义兴起的一本深有影响的著作,作者以独特的视角——想象的共同体——对民族进行了定义和阐释,进而从这个视角出发探究了民族之所以产生以及发展的过程以及在这一过程中发挥影响作用的各种要素,包括...
评分人的自我认同是一件很神圣的事情,因为它决定了你我的价值谱系,规定了在意义的秩序里如何安身。有共同认同的人,组成了社团、部落、氏族,民族与文明站在认同的顶峰,从某个角度来说,所谓的民族,不过是两三个人际小圈子十万倍百万倍千万倍的放大版。它的不同,在量上,而...
评分可以甩着红领巾说,这本书中、英、日文的都读过了。但日文版读得确实很痛苦,一连串的カタカナ看着真眼晕。。。
评分可以甩着红领巾说,这本书中、英、日文的都读过了。但日文版读得确实很痛苦,一连串的カタカナ看着真眼晕。。。
评分被迫重读的这一次终于是完整版。希望它永远也不是马克思主义和自由主义殉道者的墓碑。读到第六章想起81年《现代思想》做的〈国家与我〉特集,菜鸟不大理解这里为什么没出现”个人主义“与公式民族主义对立。
评分可以甩着红领巾说,这本书中、英、日文的都读过了。但日文版读得确实很痛苦,一连串的カタカナ看着真眼晕。。。
评分可以甩着红领巾说,这本书中、英、日文的都读过了。但日文版读得确实很痛苦,一连串的カタカナ看着真眼晕。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有