《古希腊罗马名人传》是罗马帝国早期希腊传记作家和伦理学家普鲁塔克的传世之作,也是西方纪传体历史著作之滥觞。
《古希腊罗马名人传》的得名源于本书作者的创作思路,作者先将当时希腊有名的政治家、军人或演说者,一一列传叙述;再用同样的方法描述当时罗马的显赫人士;再运用对比的手法使得人物的特点更加鲜明、更具时代感。作者匠心独运,用这种方法为我们呈现了作者所生活的那个时代,几乎囊括整个希腊和罗马的传奇历史。普鲁塔克虽然亲自搜集了大人物们的传闻轶事,但是仍有许多时期仅仅是概要甚至有些仅仅是一个比较模糊的人物信息史料。
英雄的粮食 据说有人问十七世纪古典学者西奥多加札,假如学术典籍也面临一场沉船的灾难,而他只能保留一位作家的著作,那么他将保留谁的呢?回答是:普鲁塔克.理由是:留下这位作者,也就留下了一切。 在我们能接触到的西方伟人著作内,几乎无一例外会提到《希腊罗马名人...
评分我喜欢看作者在写一本书时,不管是热情洋溢的、浪漫想象的,还是平静从容地,他们背后的那个自我阐述的强烈的动机:Just like it. 从前的“英雄”是不包括哲学家、诗人、文学家...而之后行动的人的。 普鲁塔克在某篇传记中大致意思说:我们看到那些恢弘的神庙建筑,看到那凝神...
评分民智始开的时代,真的有必要去静下心好好读一读雅典的历史。与罗马的情况对着看,读起来觉得雅典人实在面目可憎。但细细想来,好多事情直到现在,都还是在反复上演。 读华勒流斯的时候想起来,好像没有怎么听说过雅典有哪个人有尊号。我记得中国以前也有谥号,这和罗马的尊号很...
评分http://book.sina.com.cn/author/authorreading/2009-11-23/1416262950.shtml
评分1.译名与国内常见译名不统一,且差别很大; 2.翻译拗口,不流畅。 作为非专业的普通读者读这种大部头不是花钱找罪受的。其实出版社在规范译名,润色文章方面是可以多花些精力的。 草率的翻译,“毁”了经典,普通读者不如对着人名查英文维基百科。
一将功成万骨枯
评分翻译得实在太烂。
评分2-10
评分2-10
评分翻译得实在太烂。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有