The summer issue of Theater examines the plays of the 2004 Nobel laureate Elfriede Jelinek. The Nobel Prize brought long-overdue international recognition to one of Europe's most original and controversial playwright-novelists. Born in Austria in 1946, Jelinek has recently been an outspoken dissenting voice in national and global politics. Despite the acclaim she has won in Europe and the successful film version of her novel "The Piano Teacher", few of her plays have been translated into English, and Jelinek has been overlooked in American course curricula and rarely staged in U.S. theatres. "Elfriede Jelinek and The Princess Plays" includes an article on Jelinek's changing position in the world of letters by Gitta Honegger, a leading Jelinek scholar and translator. Accompanying this major article is Honegger's extended interview with the author; they discuss Jelinek's aesthetic influences and ideas, what it's like to win the Nobel Prize, and its implications for the writer. Also included is the first English-language publication of "The Princess Plays" and three short plays by Jelinek, each centred on an icon of femininity: "Snow White", "Sleeping Beauty", and "Jackie" (Onassis). The issue, which also includes articles on France's "Theatre du Soleil", offers a compelling portrait of Jelinek and a rare introduction to her provocative theatre.
评分
评分
评分
评分
读完这本厚厚的书稿,我感到一种难以言喻的疲惫,但这种疲惫并非源于情节的拖沓,而是源于精神上的持续拉锯。它就像是在一场漫长且极度夸张的戏剧中不断被拉上舞台,扮演着一个又一个并不想扮演的角色。情节的推进,如果可以称之为“推进”的话,更像是一种螺旋式的回旋,主题在不同的语境下被反复审视,每次都被赋予了新的、略微扭曲的光泽。那些关于“表演”和“幕后”的隐喻简直无处不在,但它们不是被明确点明的教条,而是像背景音乐一样持续低鸣,渗透到每一个对话和动作的缝隙里。我特别留意到作者对特定场景的描摹,它们常常被放大到一种近乎荒诞的程度,比如对某种特定材质的衣物,或者对某种特定仪式的执着描绘,这种细节的过度饱和,反而抽离了场景的真实感,使其更像是一种对仪式本身的形式主义的解构。这使得读者难以代入,只能以一种审视者的姿态去观看,去分析这种被刻意制造出来的“疏离美学”。我必须承认,这种对既定规范的反叛姿态是令人兴奋的,但同时,它也带来了一种高处的寒意,让人感觉自己永远无法真正触及到文字背后的核心情感。
评分这部作品,坦白说,初次翻开时,我被那种扑面而来的冷峻和疏离感震慑住了。它没有传统叙事中那种温和的引导,更像是直接把我扔进了一个由破碎的镜像和尖锐的符号构筑的迷宫。作者似乎对构建一个“可理解”的世界毫无兴趣,反而热衷于解构我们习以为常的语言和权力结构。那些句子,读起来与其说是流畅的叙述,不如说是某种精心编排的、带有强烈节奏感的碎片组合。你得不断地停下来,去咀嚼那些看似毫不相干的意象——是关于身体的异化,还是关于社会阶层的固化?它迫使你参与到意义的构建过程中,一旦你试图依赖惯常的阅读习惯去寻找一个清晰的主题或一个可怜悯的主角,你就会立刻迷失方向。我必须承认,这种阅读体验是极其费力的,它要求读者具备极高的专注度和对当代理论的某种敏感性。我花了大量时间去反刍某些段落,它们像手术刀一样精准地切开了某些社会禁忌,但其表达方式又是如此的晦涩和反直觉,让人不禁怀疑,这究竟是在揭示真相,还是在构建一种全新的、同样难以穿透的迷障?整本书弥漫着一种令人不安的、近乎病态的精确感,仿佛作者在用一种冰冷的、非人的视角来审视人类的荒谬。
评分这本书的节奏感是极其反常的。你可以清晰地感受到,在某些章节,时间似乎被无限拉长,每一个动作、每一个眼神都被拆解成了无数个微小的瞬间进行慢动作回放,每一个瞬间都充满了张力和意义的暗示。然而,在另一些关键的转折点,叙事却会像被剪刀粗暴地切断一样,突然跳跃到完全不同的时间和地点,留下一堆需要读者自行填补的巨大空白。这种不均衡的叙事节奏,让人想起某些实验电影的手法,它有效地打破了线性思维的舒适区,但代价是,你很难在阅读过程中保持一种稳定的情绪基调。它时而让你屏住呼吸,全神贯注于一个细节的展开,时而又让你感到措手不及,被猛地推向下一个完全不同的场景。这种反复的拉扯,似乎就是作者想要达成的效果:让你永远处于一种轻微的认知失调状态,无法完全放松警惕。对我而言,这种结构上的挑战性是这本书最大的魅力所在,但也使得它不适合在任何需要放松的时刻阅读,它更像是一场智力上的马拉松。
评分我尝试将这本书与我读过的其他当代文学作品进行对照,发现它在处理“身份”这一主题时,采取了一种近乎残忍的去人性化策略。这里的角色,与其说是“人”,不如说是某种社会功能或欲望的载体,他们被剥去了多余的情感外衣,只剩下赤裸裸的、被社会规范塑形后的骨架。作者似乎对“内在世界”不屑一顾,所有的冲突和张力都发生在外部——在他们如何与环境互动、如何遵循或打破仪式、如何在既定的框架内进行微小的、近乎徒劳的反抗。这种外部驱动的叙事,使得阅读体验变得非常客观和冷酷。你无法对任何一个人物产生传统的同情,因为他们似乎根本就不允许被同情。他们是某种社会实验的样本,在作者的冷光下被仔细观察和记录。这种对情感距离的刻意维持,无疑提升了作品的批判锋芒,但同时也使得阅读过程蒙上了一层厚厚的玻璃,我们能看清一切,却无法伸手触摸。
评分坦白说,这本书的语言风格本身就构成了一种强大的阅读障碍,但同时也是其最令人着迷的武器。它大量使用了一种高度程式化、近乎新闻报道或法律文书般的句式,充满了大量的专业术语和精确的描述,但这并非为了清晰,而是为了制造一种夸张的“权威感”。然而,在这些严肃的、冰冷的语汇之下,却常常潜藏着极其私密和具有挑衅性的内容,这种宏大叙事外壳与内部极端个人化内容的对撞,产生了一种极具张力的化学反应。阅读时,我感觉自己像是在啃一块极难咬碎的硬糖,需要反复地用力,才能从中提取出那种微弱的、带有甜味(或者说,是痛苦的快感)的内核。它拒绝一切轻快的、娱乐性的阅读需求,它要求读者像一个语言学家或者一个社会人类学家那样去对待文本,去分析每一个词汇选择背后的意识形态动因。这绝非一本能让你在沙发上轻松消磨时光的读物,它更像是一份必须认真对待的、充满挑战性的学术论证,只不过是用小说的形式呈现了出来。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有