The French Fetish from Chaucer to Shakespeare

The French Fetish from Chaucer to Shakespeare pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Cambridge Univ Pr
作者:Williams, Deanne
出品人:
页数:300
译者:
出版时间:2004-11
价格:$ 145.77
装帧:HRD
isbn号码:9780521832168
丛书系列:
图书标签:
  • Chaucer
  • Shakespeare
  • French Literature
  • Medieval Literature
  • Renaissance Literature
  • Literary History
  • Cultural Studies
  • Influence
  • Comparative Literature
  • English Literature
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

What was the impact of the Norman Conquest on the culture of medieval and early modern England? Deanne Williams answers this question by contending that not only French language and literature, but the idea of Frenchness itself, produced England's literary and cultural identity. Examining a variety of English representations of, and responses to, France and 'the French' in the work of Chaucer, Caxton, Skelton, Shakespeare and others, this book shows how English literature emerged out of a simultaneous engagement with, and resistance to, the pervasive presence of French language and culture in England that was the legacy of the Norman Conquest. Drawing upon theories of gender and postcoloniality, this book revises traditional notions of English literary history by inserting France as a primary element in English self-fashioning, from Chaucer's Prioress to Shakespeare's Henry V.

迷恋异域:从乔叟到莎士比亚的法国情结 14世纪末的英国,文学界正经历一场前所未有的变革。而在这一切的背后,一股强大的异域文化浪潮正悄然涌动,深刻地影响着当时文人的笔触和思想。这股浪潮,便是英国与法国之间日益紧密的文化联系,以及由此而生的,一种复杂而迷人的“法国情结”。本书旨在深入探究,从乔叟的笔下到莎士比亚的舞台,这种对法国及其文化、语言、艺术乃至社会风貌的迷恋,是如何在英国文学中留下深刻印记,并塑造了我们对那个时代英国文学的认知。 我们首先将目光投向“英国文学之父”杰弗里·乔叟。在他最负盛名的《坎特伯雷故事集》中,法国的影子无处不在。乔叟本人深受法国早期文学,特别是中世纪骑士文学的影响,他的语言也并非全然的盎格鲁-撒克逊,而是融入了大量法语词汇和表达方式。这种语言上的融合,本身就暗示了一种文化上的亲近与学习。在《坎特伯雷故事集》中,那些关于贵族爱情、宫廷礼仪、乃至教会丑闻的故事,无一不折射出法国在中世纪欧洲的文化领导地位。例如,许多故事的叙事框架、人物原型,甚至是故事中的插曲,都或多或少地能追溯到法国的传统故事集和诗歌。 乔叟笔下的贵族人物,他们的着装、谈吐、行为举止,往往带有明显的法国贵族气息。他们遵循着法国宫廷的礼仪,吟诵着法国式的浪漫诗篇,对法国的时尚和艺术有着天然的推崇。这种对法国文化的模仿和吸纳,并非简单的照搬,而是一种积极的文化互动。乔叟通过对法国文化的审视,反过来也勾勒出当时英国社会对于身份、地位、以及理想生活方式的想象。他对法国文学和文化的理解,以及在自己作品中对它们的巧妙挪用,为后来的英国作家们树立了榜样,也开启了英国文学与欧洲大陆,尤其是法国文学之间持续的对话。 随着时间的推移,到了15世纪,英法之间的政治联系虽然时有波折,但文化上的交流却从未停止。法国在文艺复兴的早期,尤其是在人文主义思潮的推动下,在文学、艺术、哲学等领域展现出强大的生命力。英国的学者和艺术家们,通过各种途径接触到这些新的思想和艺术形式,并将其带回国内。宫廷文化也成为这种文化交流的重要载体,法兰西的音乐、戏剧、以及戏剧理论,对英国宫廷的文化生活产生了显著的影响。 进入16世纪,特别是伊丽莎白一世时期,英国文学迎来了辉煌的“黄金时代”。而在这个时代,对法国文化的迷恋,则以更加多元和深刻的方式呈现。威廉·莎士比亚,作为这个时代的集大成者,他的作品中同样流淌着法国文化的血液。与乔叟相比,莎士比亚所处的时代,法国文学和思想的影响力更为广泛和深入。法国的人文主义者如拉伯雷、蒙田等人的思想,对莎士比亚的创作理念,特别是对人物内心世界的刻画,以及对社会现实的批判性思考,都可能产生了潜移默化的影响。 在莎士比亚的戏剧中,法国不仅仅是一个地理名词,更是一种文化符号,一种情感寄托,甚至是一种理想化的存在。我们可以看到,许多戏剧将故事的背景设定在法国,或者以法国的历史人物和事件为蓝本。例如,《亨利五世》中,虽然是以英国国王为主角,但对法国贵族阶层的描绘,以及战争场面,都展现了作者对法国社会及其政治格局的关注。而《罗密欧与朱丽叶》中,虽然故事发生在意大利,但其中对爱情的描绘,对家族恩怨的刻画,以及诗意的语言,都隐约可见法国早期爱情诗歌的浪漫主义传统。 更值得注意的是,莎士比亚对法国语言的运用。在他的作品中,我们常常能找到直接引用法语的片段,或者是带有法语词根和语法的表达。这种语言上的“法式”痕迹,并非仅仅是为了增加戏剧的异域风情,而更可能是反映了当时英国精英阶层对法语的熟练掌握,以及将法语视为一种高雅、精致的语言的普遍观念。法语在当时的欧洲,拥有着类似于今天英语的国际地位,是外交、学术和贵族社交的通用语言。因此,莎士比亚在戏剧中适时地使用法语,能够立刻营造出相应的社会场景和人物身份,增强戏剧的真实感和感染力。 此外,法国的戏剧传统,特别是其早期对喜剧和悲剧的探索,也可能对莎士比亚的戏剧创作产生了启发。虽然具体的借鉴痕迹难以精确考证,但可以肯定的是,在那个跨文化交流日益频繁的时代,没有任何一位重要的作家能够脱离他所处时代的文化背景和对其他文化的认知。莎士比亚对法国文化的“迷恋”,体现在他对法国文学、法国生活方式、以及法国语言的吸收与转化,最终将其融入到自己独具风格的戏剧艺术之中。 本书的分析将不仅仅停留在文学作品的表面,而是试图深入挖掘这种“法国情结”背后更深层次的文化动因。我们将考察14至16世纪英国与法国之间政治、经济、军事、以及宗教等方面的互动关系,分析这些互动是如何促成了文化交流的。例如,英法百年战争虽然带来了冲突,但也间接促进了两种文化之间的了解和相互影响。在战争的间隙,商贸往来、士人阶层的留学经历,都为文化的传播提供了渠道。 同时,我们还将探讨当时的英国社会结构和价值观念。为何英国的统治阶层和知识分子会对法国文化如此青睐?这种青睐背后,是否折射出英国社会在现代化进程中,对于自身身份的定位,以及对于更高雅、更成熟的欧洲大陆文化的向往?法国作为当时欧洲的文化高地,其对时尚、艺术、哲学、乃至生活方式的引领作用,无疑对英国社会产生了巨大的吸引力。 我们还将关注“法国情结”的多样性。这种情结并非全然的崇拜,也可能包含着审视、模仿、甚至带有一定的批判。例如,在一些作品中,对法国贵族的虚荣、法国宫廷的腐败,也可能有所影射。这种复杂的情感,使得“法国情结”成为一个多面向的研究课题。 总而言之,从乔叟到莎士比亚,英国文学中对法国文化的“迷恋”并非偶然,而是时代发展的必然产物。它体现在语言的融合、叙事的借鉴、人物的塑造、以及戏剧形式的探索等方方面面。本书正是要剖析这种“法国情结”的形成、演变及其在英国文学中的具体表现,揭示其背后深刻的文化动因和社会背景,从而为我们理解14至16世纪英国文学的独特魅力提供新的视角。我们将通过细致的文本分析和深入的历史考证,展现这种跨越国界的文化对话,如何塑造了英国文学的经典篇章,并为后世留下了宝贵的文化遗产。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有