「我是一台不閉快門的相機,完全被動,不斷記錄,毫不思考。」
「不,即使到現在,我仍無法完全相信這一切真的發生過……」
第一次世界大戰後的柏林,百廢待興,所有規矩與束縛也隨之解放,是充滿各種可能與機會的自由之地,共產、法西斯等各式思想大鳴大放,各國人士絡繹不絕,或鑽營或偷生。但沒有人會想到,燦爛火光伴隨著邪惡陰影,浩劫如此悄無聲息地降臨,一切已無可挽回。
第一部分《柏林最後列車》是主要聚焦於英國人亞瑟的長篇,亞瑟是個充滿矛盾的人物,品味奢華但負債累累,文質彬彬但神秘兮兮,膽小懦弱但盡做些見不得光的事,為人羞怯但酷嗜性虐待。他看似狡詐尖滑,卻又具有某種不可思議的天真氣質,及敏銳的生存本能,一如柏林這個大城市般如此複雜與迷人。他身邊圍繞著兇惡的秘書、多愁善感的男爵、單純熱情的共黨朋友、以及深有城府的共黨頭子,而他在其中逢迎取巧,心機算盡,設法謀生。敘述者旁觀他遊走在道德的灰色地帶,也遊走在柏林這個城市,但這城市遠比他想像得還要更深沉多詐。
第二部分《再見,柏林》則分六章,每章聚焦於不同的人物,有三姑六婆的房東施洛德女士與房客在公寓中上演猶如舞台劇般的生活;有英國人彼得和德國人奧托兩個男人間悲劇性的同志情感;有充滿愛恨情仇,屬於低下階層的諾瓦克一家;也有上流社會的猶太豪門藍道爾家,他們擁有一切,卻也隨時可能失去一切。更有堪稱文學史經典人物,既純真又世故的英國拜金女莎莉。他們一同生活在柏林這個繽紛大城市,也一同邁向沉淪。
本書特色
伊薛伍德畢生代表作,最知名的柏林故事,精裝合集一次典藏。
《時代雜誌》、美國國家圖書館二十世紀百大英語小說
克里斯多福.伊薛伍德最知名的代表作,以冷靜旁觀之眼,觀察芸芸眾生伴隨納粹崛起前的德國邁向沉淪,一窺柏林紙醉金迷卻黑影暗伏的生活。
《柏林故事集》集合了同樣描寫一九三零年代柏林的《柏林最後列車》(1935)與《再見,柏林》(1939)兩部經典之作。作者透過不同階層、國籍、黨派等形形色色的人物,交織出一幅精緻的浮世繪,讓人得以深入那光憑歷史也說不清的社會黑暗與人性幽光。優美的文筆與獨特洞見也讓此書被美國國家圖書館與《時代雜誌》同時評選為二十世紀百大英語小說。
其中《再見,柏林》於1951年首度被改編為百老匯舞台劇《我是照相機》(I Am a Camera),接著1955年被改編為同名電影。但更為轟動的是1966年根據同書改編,並獲得東尼獎的音樂劇《酒店》(Cabaret)。1972年知名導演鮑伯.佛西重新融合音樂劇及小說菁華,拍成電影版《酒店》,並找來麗莎.明妮莉扮演全片重心莎莉.鮑爾斯,塑造出影史最令人難忘的女性角色之一。隔年在奧斯卡獎與《教父》同台競技,獲最佳導演與最佳女主角等八項大獎,攜手與《教父》成為影史經典。
克里斯多福.伊薛伍德 Christopher Isherwood(1904 ~ 1986)
出生於英國西北的切希爾。曾就讀劍橋大學,但中途輟學。也曾短暫於倫敦國王學院研習醫學,但1929年決定隨詩人好友奧登(W. H. Auden)前往柏林,在當地待了四年,正好見證納粹在德國的興起。離開德國後曾旅居歐洲各地,包括葡萄牙、荷蘭、比利時、丹麥。於1939年來到美國加州,二次大戰也隨即爆發,餘生即定居於此。
伊薛伍德與洛杉磯藝文界多所往來,也曾參與編劇工作,並持續寫下多本小說。在風氣未開的當時,同志身分亦廣為人知,與畫家唐巴卡迪(Don Bachardy)至死不渝的戀情蔚為佳話。
伊薛伍德的作品以自傳色彩濃厚著稱,甚至不避諱直接以作者本名作為書中敘述者的姓名,但也曾謂書中的伊薛伍德未必就等同於現實中的伊薛伍德。其餘代表作品包括《單身》(新經典文化)、《All the Conspirators》、《Prater Violet》、《Down There on a Visit》、《A Meeting by the River》、《The World in the Evening》。
譯者簡介
劉霽
大學念中文系,研究所於英國研讀文學與電影,以讀小說看電影為本分。創立一人出版社,總是把創作、翻譯與出版混為一談。譯有《影迷》、《再見,柏林》、《冬之夢─費茲傑羅短篇傑作選》、《伯林最後列車》。
评分
评分
评分
评分
这本书给我带来的阅读体验,与阅读那些声名远播的经典名著有着本质的区别。它更像是一次私人化的、近乎私密的交流。作者似乎完全不介意读者的存在,他只是忠实地记录下他所观察到的、感受到的世界,带着一种近乎冷峻的诚实。这种诚实,有时甚至显得有些残酷,因为它毫不留情地剥去了生活的粉饰太平的外衣,露出了下面冷硬的骨架。我尤其欣赏作者对于细节的偏爱——不是那些华丽的装饰,而是那些带有强烈年代感和地方色彩的物件:生锈的暖气片,墙角斑驳的油漆,或是被无数人摩挲得光滑的门把手。这些细节充当了历史的锚点,让那些虚构的故事获得了无可辩驳的真实感。读完后,我感到一种充实的疲惫感,仿佛自己也一同在那座城市里,经历了那些漫长、沉默却又意味深长的日子。这是一种沉淀型的阅读收获,而非即时的情绪冲击,它的回味悠长,像一杯需要时间才能品出其醇厚度的陈酿。
评分读完这集故事,我最大的感受是,作者的文字功力如同精密的瑞士钟表匠打磨出的零件,每一个句子都咬合得恰到好处,却又在看似严谨的结构下,暗藏着对人性深处那种难以名状的荒谬感的精准捕捉。语言的密度极高,但绝不晦涩,反而有一种老派文人的优雅和疏离感。特别是那些对话场景的处理,简直是一绝。角色之间的交流常常是言而不尽,话语的空隙比实际说出的话更有重量,那种潜台词像冰山一样沉在水面之下,读者需要自己去感受那巨大的、未被言明的张力。我仿佛能看到那些人物,他们可能在昏暗的酒馆里,用德语夹杂着几句蹩脚的法语,讨论着一些宏大叙事下显得微不足道的个人命运。这种处理方式,使得阅读体验变成了一种主动的探寻过程,而不是被动的接受信息。它要求读者投入全部的注意力,去解码那些隐藏在日常琐碎中的、对存在本质的哲学追问。这种高密度的信息传递,让人在合上书本后,依然要花很长时间才能从那种被文字编织的复杂网路中抽离出来。
评分这部作品的魅力在于它对“瞬间”的极端放大和对“平庸”的深度挖掘。它完全避开了那种传统文学中常见的高潮迭起的戏剧性冲突,转而聚焦于那些日常生活中几乎可以忽略不计的、稍纵即逝的心理波动。比如,一个人物在等电车时忽然产生的对自身渺小的深刻认知,或者仅仅因为看到一朵在水泥缝隙中顽强生长的野花而引发的一连串思绪的连锁反应。作者有着一种近乎病态的敏感度,能够捕捉到这些极其微妙的情感涟漪,并将其用一种近乎诗意的白描手法呈现出来。这种叙事策略,初读可能会让人觉得节奏缓慢,缺乏抓人眼球的事件,但一旦你沉浸进去,就会发现,这些“不重要”的瞬间,才是构成我们真实生活肌理的真正材料。它挑战了我们对“有意义的故事”的传统定义,揭示出,真正的生命体验,恰恰就存在于这些被我们匆忙跳过的不起眼的间隙之中。
评分这本书的叙事视角实在是妙极了,它仿佛带着一种老派的、手摇放映机般的质感,将那些潜藏在柏林灰色天幕下的微光捕捉得淋漓尽致。我尤其欣赏作者如何处理时间感的流动,它不是线性的,而是像一团揉皱又被小心翼翼展开的旧地图,每一条褶皱都对应着一段尘封的往事。那些街道、咖啡馆、以及那些在午夜喧嚣后遗留下的寂静角落,都被赋予了一种近乎透明的生命力。你能在文字中闻到烟草和劣质啤酒混合的陈腐气味,感受到冬日清晨柏林特有的那种湿冷空气渗入骨髓的触感。叙述者似乎对这座城市的伤疤了如指掌,不急于评判,只是冷静地记录着每一个细微的、在历史洪流中被遗忘的面孔和喃喃自语。这种克制感,反而构建出一种强大的情感张力,让人在阅读时忍不住屏住呼吸,生怕惊扰了那些沉睡在文字深处的幽灵。它不是那种喧哗的大部头历史,更像是一系列精巧的、如同微缩模型般构建起来的城市切片,每一个切片都闪烁着某种难以言喻的、属于那个特定时空的独特光芒。
评分从文学性的角度来看,这部“集子”的结构组织堪称鬼斧神工。如果说每一篇都是一颗独立的宝石,那么作者巧妙地将它们串联起来的“线”,几乎是隐形的,却又坚韧无比。线索的穿插不是通过角色间的直接互动,而更多是基于某种抽象的、情感的或地理上的共振。你可能会在某个故事的结尾,突然意识到它与开篇的某个场景,在某种氛围或某个词汇上形成了奇妙的呼应。这种精妙的布局,让整本书读起来不像是一个简单的合集,更像是一首结构宏大、主题反复出现的交响乐。每一个乐章都有其独立的旋律,但整体上却和谐统一,共同服务于一个更为复杂和深远的意图。我特别喜欢作者在这种松散与严谨之间的平衡把握,既有自由探索的空间,又不失作为一个整体艺术品的完整性和收束感。这需要极高的掌控力,避免故事彼此吞噬,同时又要确保它们之间有足够的对话和张力。
评分再见,柏林!
评分再见,柏林!
评分人物都有一些戲劇的細節,而且真實到感覺在此刻的大環境裡,這些故事都發生在現實中或者自己身上。看繁體豎版的速度終於加快了那麽一丟丟!
评分人物都有一些戲劇的細節,而且真實到感覺在此刻的大環境裡,這些故事都發生在現實中或者自己身上。看繁體豎版的速度終於加快了那麽一丟丟!
评分比較喜歡《再見,柏林》,《柏林最後列車》覺得有點平淡 。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有