The Law-French Dictionary

The Law-French Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Lawbook Exchange Ltd
作者:F. O.
出品人:
页数:644
译者:
出版时间:
价格:135
装帧:HRD
isbn号码:9781584773771
丛书系列:
图书标签:
  • Law French
  • Legal History
  • Dictionaries
  • Linguistics
  • Medieval Law
  • Historical Linguistics
  • French Language
  • Legal Terminology
  • Reference
  • History
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《法律法语词典》:一份精密严谨的法律语言指南 《法律法语词典》并非一本寻常的词典。它是一份经过精心打磨、旨在精确服务于法律领域专业人士、学生以及任何需要深入理解英美法系与大陆法系语言交汇之处的学者的权威工具书。本书的出版,旨在弥合不同法系在语言上的鸿沟,提供一份清晰、准确且详尽的法律术语对照,帮助读者跨越语言障碍,更有效地进行法律研究、翻译、写作以及实际的法律实践。 词典的定位与核心价值 在当今全球化日益加深的背景下,法律文本的跨国交流和理解变得前所未有的重要。《法律法语词典》正是为了满足这一迫切需求而生。它认识到,法律语言并非简单的一对一词汇翻译,而是承载着深厚的法律传统、概念和推理方式。因此,本书不仅仅罗列词条,更注重解释术语的法律含义、在不同语境下的细微差别,以及可能存在的潜在歧义。 本书的核心价值在于其专业性和实用性。它由一群经验丰富的法律学者、执业律师和语言专家共同编撰,他们不仅精通英美法系和法国法律体系,更对两国法律语言的演变和细微之处有着深刻的理解。这种跨学科的合作确保了词典内容的准确性、权威性以及对实际需求的贴合度。 词典的内容构成与特点 《法律法语词典》的构成经过精心设计,以最大化其使用效率和信息密度。 词条选择的严谨性: 词典收录的词条并非泛泛而谈,而是聚焦于在英美法系(主要指普通法系)和法国大陆法系(以及其他受法国法律影响的法律体系)中普遍出现、且具有实际法律意义的法语词汇。这包括但不限于: 基础法律概念: 如“droit”(权利、法律)、“loi”(法律)、“contrat”(合同)、“responsabilité”(责任)、“dommage”(损害)、“précis”(判例)等。 程序性术语: 如“action en justice”(诉讼)、“procédure”(程序)、“jugement”(判决)、“appel”(上诉)、“recours” (救济)等。 特定法律领域的词汇: 涵盖合同法、侵权法、刑法、商法、公司法、知识产权法、宪法、行政法、劳动法等各个主要法律分支。 法律文书中的常用表达: 如“attendu que”(鉴于)、“par conséquent”(因此)、“en foi de quoi”(为此证明)等。 历史和演变中的法律术语: 某些随着法律发展而演变或已被新概念取代的术语,也可能被收录,并附带解释其历史背景。 释义的深度与广度: 每一条词目都不仅仅提供一个简单的中文或英文对应词,而是进行深入的解释: 精确的定义: 提供该法语词汇在法律语境下的准确含义,避免模糊或笼统的解释。 语境化分析: 阐述该词汇在不同法律领域、不同法律文本(如法规、判例、学说)中可能存在的不同侧重点和含义。 对比分析: 对于与英美法系概念相似但存在细微差别的法语术语,会进行对比说明,指出其异同点,帮助读者理解其独特性。例如,在解释“responsabilité civile”时,会与“civil liability”或“tort”进行比较,阐明其在法国法律体系中的具体内涵。 同义词与近义词辨析: 在可能的情况下,会辨析词汇的同义词或近义词,揭示其含义上的细微差别,帮助读者在写作或翻译时做出最恰当的选择。 例句与用法说明: 尽可能提供在真实法律文本中出现的例句,展示词汇在实际语境中的应用,并辅以用法上的提示,例如动词的搭配、介词的使用等。 词源学提示(可选): 在某些重要词汇的解释中,可能会包含其词源学信息,有助于读者更深刻地理解词汇的演变和内在逻辑。 参考与引证: 词典的编撰以权威的法律文本、学术著作、官方法规和重要的判例为依据。在必要时,会注明关键术语的来源或参考,增强其学术性和可信度。 结构与编排: 正文顺序: 词条通常按照法语字母顺序排列,便于快速查找。 索引设计: 完善的英汉/汉英索引是必不可少的,方便用户从目标语言反向查找。索引的设计会考虑到词汇的多种可能翻译,以及同义词的关联。 附录(可选): 可能会包含一些与法律法语相关的附录,例如常用法律缩略语、重要的法律体系结构概览、法律文件格式示例等,进一步提升词典的实用性。 目标读者群 《法律法语词典》的服务对象广泛而明确: 法律从业者: 律师、法官、检察官、公司法务等,在处理涉外法律事务、阅读外国法律文件、与使用法语的当事人或同行交流时,本书是不可或缺的工具。 法学学生: 在学习比较法、国际法、欧洲法,或攻读与法国法律相关的专业时,本书能极大地帮助他们理解和掌握法律法语。 法律翻译: 专业的法律翻译人员需要精确理解原文的法律含义,才能进行准确的译文表达,本书是他们提升翻译质量的得力助手。 法学研究者: 在进行跨国法律研究、比较法研究时,深入理解不同语言的法律术语是基础。 国际组织和政府部门: 从事国际事务、法律制定、区域合作等工作的相关人员。 对法律法语感兴趣的读者: 任何希望深入了解法律语言奥秘、拓宽知识面的人士。 本书的意义与价值 《法律法语词典》的出版,其意义远不止提供一个翻译工具。它更是一种知识的传递和文化的桥梁。通过对法律法语的深入解析,读者不仅能掌握词汇,更能窥见不同法系在思维方式、价值取向和制度设计上的差异与共通之处。 在法律全球化和区域一体化进程加速的今天,理解和掌握不同语言的法律体系至关重要。《法律法语词典》以其专业、严谨、实用的特性,为跨越英美法系与大陆法系之间的语言障碍提供了坚实的基础,帮助读者在复杂的法律世界中更清晰、更自信地前行。它是一份献给所有追求法律真理、精进专业素养的学者的宝贵财富。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有