A cogent, freshly written synthesis of new and classic work on crosslinguistic influence, or language transfer, this book is an authoritative account of transfer in second-language learning and its consequences for language and thought. It covers transfer in both production and comprehension, and discusses the distinction between semantic and conceptual transfer, lateral transfer, and reverse transfer. The book is ideal as a text for upper-level undergraduate and graduate courses in bilingualism, second language acquisition, psycholinguistics, and cognitive psychology, and will also be of interest to researchers in these areas.
评分
评分
评分
评分
这本书的出版,无疑为语言学和认知科学领域的研究者和爱好者提供了一个深入理解跨语言影响的宝贵资源。我个人对语言习得的过程一直充满好奇,特别是当学习者身处一个并非母语的语言环境中时,他们的大脑是如何运作以适应和吸收新的语言规则的。这本书的题目直接指向了这一点,即“跨语言影响”,这暗示了研究的重点并非仅仅是语言本身,更是语言在个体认知层面的互动和转化。我希望书中能够详细阐述影响的机制,例如,是基于相似性原则,还是基于差异性原则?在哪些认知领域,这种跨语言的影响更为显著?是语音辨别,还是句法理解,亦或是词汇激活?此外,我也对书中可能涉及的“语言惰性”或“语言干扰”现象感到好奇,即母语的习得模式是否会阻碍新语言的学习,或者说,学习者在处理不同语言信息时,是否存在一种普遍的认知偏见?书中是否会提供具体的案例分析,比如,汉语学习者在英语学习中会遇到的特定困难,或者说,英语母语者在学习日语时会表现出的某些典型错误?这些具体的例子能够帮助我们更好地理解理论知识,并将其应用于实际的语言教学和学习中。
评分我是一位对语言学习的心理机制颇感兴趣的普通读者,这本书的书名“Crosslinguistic Influence in Language and Cognition”一下就抓住了我的注意力。它似乎预示着一本能够解释为什么我们在学习外语时会不自觉地带入母语的习惯,以及这种习惯是好是坏的学术著作。我非常好奇书中会如何解释这种“影响”的具体表现形式。例如,在发音方面,母语的语音系统是否会“干扰”新语言的音素学习?在语法方面,母语的句子结构是否会“误导”新语言的语法规则应用?在词汇方面,是否存在“虚假朋友”这种跨语言干扰的典型例子?更让我感兴趣的是,书中是否会探讨这种影响的“认知基础”。也就是说,我们的认知系统是如何处理和整合来自不同语言的信息的?是否存在一个统一的语言处理模块,还是说,不同的语言信息会激活不同的神经通路?我也期望书中能提供一些实际的学习策略,帮助学习者克服母语的负面影响,更有效地掌握新的语言。毕竟,理解其背后的原理,是更好地解决实际问题的关键。
评分这本书的封面设计本身就散发着一种沉静而又引人深思的气质,封面上简洁的字体组合“Crosslinguistic Influence in Language and Cognition”仿佛在低语着语言世界中那些不为人知的连接和互动。翻开书页,第一感觉是内容会非常扎实,不会是那种浮光掠影的科普读物。我一直以来对语言如何塑造我们的思维,以及不同语言背景的人在学习和使用语言时会产生怎样的相互影响有着浓厚的兴趣,这本书的标题精准地击中了我的好奇心。我预期它会深入探讨跨语言影响的机制,例如,在学习第二语言时,第一语言的语音、语法、词汇甚至文化语用习惯会如何潜移默化地影响学习者,是加速了学习过程,还是带来了预料之外的障碍?书中是否会涉及大量的实证研究,通过实验数据来支持其论点?我特别期待作者能够分析不同语言类型之间(例如,黏着语与孤立语,屈折语与分析语)的相互影响,这无疑会更加凸显语言的结构性特征以及它们在认知层面上的差异化表现。同时,书中是否会触及语码转换(code-switching)和语码混合(code-mixing)等现象,并从跨语言影响的视角去解读这些复杂的语言行为?这些都是我在阅读前就充满期待的方面。
评分这本书的标题,如同一枚钥匙,开启了我对语言世界更深层探索的渴望。我一直对语言如何塑造我们的思维,以及不同语言体系之间的互动机制充满了好奇。我希望这本书能够深入剖析“跨语言影响”这一概念,它是否会从语音、语法、词汇、语用等多个语言学层面来展现其运作?我尤为关注书中是否会探讨,当学习者掌握第二语言时,第一语言的认知模式会如何“迁移”或“干预”到新语言的学习和使用中,是促进了学习的效率,还是带来了预料之外的挑战?此外,我也对书中关于“认知控制”的研究方向充满期待,也就是在多语使用者的大脑中,如何有效地管理和切换不同的语言系统,以避免混淆和错误。如果书中能提供一些关于语言接触对认知能力影响的实证研究,例如,双语者在执行某些认知任务时是否表现出更强的执行功能,那将是我非常期待的亮点。
评分在我看来,语言是连接个体与世界的桥梁,而“跨语言影响”则揭示了这座桥梁的复杂性和动态性。这本书的出现,对我而言,无疑是深入理解语言现象的一个重要契机。我希望作者能从多个维度来阐述这种影响,例如,在语音层面,是如何影响辨别和产生新语音的;在语法层面,是如何影响句子结构和语法的习得的;在词汇层面,是如何影响词义的理解和记忆的。更重要的是,我希望书中能探讨这种影响的“认知优势”和“认知劣势”,也就是说,作为多语使用者,在哪些认知领域可能会拥有比单语使用者更强的能力,又会在哪些方面面临额外的挑战。例如,在认知灵活性、问题解决能力方面,是否会因接触多种语言而有所提升?书中是否会引用一些跨语言的实验研究,比如,对双语儿童进行纵向跟踪研究,或者对比不同语言背景的成人学习者的认知表现?这些实证性的证据将为理解跨语言影响提供更加坚实的基础,让我能够更清晰地认识到语言对我们整体认知能力的影响。
评分当我看到这本书的书名时,我的脑海中立即浮现出无数关于语言和认知的疑问。我一直觉得,语言不仅仅是沟通的工具,它更是我们理解世界、塑造思想的基石。而“跨语言影响”的概念,则似乎揭示了语言之间那种看不见的、却又深刻影响着我们认知活动的联系。我非常期待书中能够详细阐述这种影响是如何在学习和使用不同语言的过程中产生的,它是否会触及到学习者在语音、语法、词汇等各个语言层面的具体表现?更让我感兴趣的是,书中是否会深入探讨这种影响对我们“认知”层面的改变,例如,它是否会影响我们的注意力分配、问题解决策略,甚至是创造力?我希望作者能够提供一些具有说服力的研究案例,比如,通过对比不同语言背景的人在特定认知任务上的表现,来论证跨语言影响的真实存在和具体机制。另外,我也想了解,在跨语言研究中,有哪些主流的理论框架和研究方法,以及这些方法是如何帮助我们更好地理解语言和认知的复杂关系的。
评分这本书的标题如同一扇门,推开了我通往语言学深层奥秘的探索之旅。我对“跨语言影响”这一概念一直抱有浓厚的兴趣,因为我深知语言并非孤立的认知工具,它与我们的思维方式、世界观有着千丝万缕的联系。我非常期待书中能够深入剖析这种影响的运作机制,例如,在多语环境下,学习者如何平衡和协调不同语言的认知系统?书中是否会讨论语言对思维定势的影响,即不同语言是否会塑造我们思考问题的方式和解决问题的策略?我尤其关注书中关于“认知控制”的论述,在处理多语信息时,大脑需要付出多少认知资源来维持不同语言的独立性,并进行有效的切换。此外,我也希望书中能够涉及一些跨文化语用学(cross-cultural pragmatics)的议题,因为语言的使用很大程度上受到文化背景的影响,而这种影响在跨语言互动中会变得更加复杂和微妙。例如,礼貌原则、语气的表达方式在不同文化和语言背景下会有何差异,以及这些差异会如何影响跨语言交流的顺畅度?
评分这本书的封面设计简洁而富有学术气息,这让我预感到其内容会是严谨而深入的。我一直以来都对语言在人类认知过程中的作用感到好奇,特别是当个体接触不止一种语言时,语言系统之间会发生怎样的相互作用。这本书的标题“Crosslinguistic Influence in Language and Cognition”精准地捕捉了我所关注的焦点。我迫切地想知道,书中会如何界定和分类“跨语言影响”,是仅仅局限于显性的语言知识转移,还是也包含隐性的思维模式改变?我特别期待书中能够探讨,在语言学习过程中,第一语言的“迁移”效应是如何发生的,以及这种迁移是积极的促进作用,还是消极的干扰作用?此外,我也对书中是否会涉及“语言控制”的研究感到兴奋,也就是在多语使用者的大脑中,如何协调和管理不同语言的激活和抑制,以确保准确的语言输出。如果书中能够提供一些关于不同语言学习顺序(例如,是先学习相似语言还是差异较大的语言)对跨语言影响的差异性分析,那将对我理解语言学习的策略非常有帮助。
评分从这本书的书名“Crosslinguistic Influence in Language and Cognition”来看,它似乎触及了语言学研究的核心议题之一:语言如何通过学习者或使用者之间的互动,而产生相互影响,并进一步作用于其认知过程。我一直对语言现象的内在机制和外在表现充满探究欲。我希望书中能够深入阐述“跨语言影响”的定义、分类及其表现形式,例如,是语音上的同化或差异,语法上的类比或混淆,还是词汇上的联想或误用?更重要的是,我非常期待书中能详细探讨这种跨语言影响是如何渗透到认知层面的,它是否会改变学习者对世界的认知方式、信息处理的策略,甚至思维的逻辑模式?书中是否会引用一些具有前沿性的认知神经科学研究成果,来揭示语言影响在神经回路层面的具体体现?如果是这样,那将是我非常希望看到的,因为它能将抽象的理论与具体的生理机制联系起来,使我们对语言与认知的关系有更全面的认识。
评分刚拿到这本书,它的厚度就让我心生敬意,这往往意味着内容会相当充实和深入。我一直觉得,语言并非孤立的存在,它与我们的思维方式、情感表达乃至文化认同都紧密相连。因此,“跨语言影响”这个概念对我来说充满了吸引力,它触及了语言在更广泛的认知和文化背景下的运作。我非常想知道,作者是如何界定“跨语言影响”的,它是否仅仅局限于语言知识本身的转移,还是也包括了认知策略、思维模式甚至对世界的感知方式?书中是否会区分不同类型的跨语言影响,比如,是主动的有意识学习,还是被动的无意识浸润?我特别期待书中能有关于语言接触(language contact)的讨论,因为语言接触是跨语言影响最直接的驱动力之一。在双语或多语使用者身上,不同语言的碰撞和融合会产生怎样的认知后果?是促进了认知灵活性,还是可能导致认知负担?书中是否会探讨一些前沿的神经语言学研究成果,例如,通过fMRI或EEG等技术来揭示跨语言影响在大脑中的具体神经机制?如果能有这样深入的解析,将极大地拓展我们对语言与大脑关系的理解。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有