Translation and Conflict

Translation and Conflict pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Routledge
作者:Mona Baker
出品人:
页数:208
译者:
出版时间:2006-5-27
价格:USD 45.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780415383967
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译研究
  • 叙事学
  • 翻译的困窘
  • 翻译研究
  • 冲突研究
  • 跨文化传播
  • 政治翻译
  • 社会语言学
  • 翻译伦理
  • 战争翻译
  • 口译
  • 笔译
  • 语用学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

""A highly topical book from a hugely respected figure in the field, Mona Baker's "Translation and Conflict" is a timely exploration of the importance of the role of translators and interpreters to the political process. Given an increased interest in the positioning of translators in politically sensitive situations, as in the case of Katherine Gunn at GCHQ, and in settings such as Guantanamo Bay, Iraq and Kosovo, the book features extended examples that mainly focus on English and Arabic. Presenting an original and coherent model of analysis which centres on translation and interpretation, Baker shows how the narrative location of the source text is maintained, undermined or adapted, and that far from being an adjunct to social and political developments, translation is a crucial component of the process that makes these developments possible in the first place. Including research questions and further reading suggestions at the end of each chapter, this book is essential reading for students on courses in translation, intercultural studies and sociology. It is also highly recommended for the reader interested in the study of social and political movements.

《Translation and Conflict》是一本深刻探讨语言如何成为冲突根源与调解工具的著作。它审视了翻译在跨文化交流中扮演的关键角色,尤其是在政治、社会和意识形态层面。本书旨在揭示语言的细微差异如何被放大,从而加剧误解和敌意,同时也分析了翻译如何能够弥合分歧,促进理解与和平。 书中首先从历史视角出发,追溯了翻译在不同历史时期如何被用作政治宣传、文化渗透乃至战争动员的工具。例如,古代文明之间因语言障碍而产生的误解,以及近代殖民主义时期,语言的翻译和传播如何服务于权力扩张和文化压制。作者深入剖析了翻译过程中不可避免的“失真”与“选择”,这些选择并非总是出于技术原因,而是常常受到译者自身立场、政治压力以及社会文化背景的影响。 接着,本书聚焦于当代语境下的翻译与冲突。作者详细探讨了国际关系、外交谈判、人道主义援助等领域中翻译所面临的挑战。在这些高风险环境中,一个词语的误译,一个概念的理解偏差,都可能导致严重的后果。本书引用了大量案例研究,包括不同国家和地区之间的外交僵局、民族冲突中的宣传战,以及国际组织在危机干预中因语言障碍而遇到的困难。这些案例生动地说明了翻译工作者不仅是语言的转换者,更是信息传递的把关人,他们的工作直接关系到信息的准确性、完整性以及最终的解读。 《Translation and Conflict》也深入分析了意识形态对翻译过程的影响。不同的政治制度、社会价值观和文化信仰会塑造人们对世界的认知,而这些认知又会通过语言表达出来。当不同意识形态的群体进行交流时,翻译就成为了一个复杂的“意识形态战场”。译者在翻译过程中,如何在保持原文意义的同时,避免不自觉地引入或强化自身的意识形态立场,这是一个核心议题。本书探讨了“忠实性”在翻译中的多重含义,以及在意识形态冲突中,如何界定和实现“忠实”。 此外,本书还关注了翻译在缓解冲突方面的积极作用。当语言成为障碍时,恰当的翻译可以成为沟通的桥梁,帮助不同文化背景的人们理解彼此的立场、需求和情感。作者强调了翻译工作者的责任感和专业性,认为优秀的译者不仅需要精通语言,更需要具备深厚的文化素养、同理心和批判性思维,能够识别并处理潜在的文化偏见和意识形态操纵。在人道主义救援、跨国企业合作、学术交流等领域,翻译在促进相互理解、建立信任方面发挥着不可替代的作用。 本书的另一重要贡献在于,它挑战了将翻译简单视为技术性工作的观念,将其提升到了社会、政治和伦理的高度。作者认为,翻译是一种权力实践,它既可以被滥用以制造和加剧冲突,也可以被用来促进和平与正义。因此,理解翻译过程的复杂性,认识到语言背后隐藏的权力关系,对于任何试图化解冲突、促进跨文化理解的努力都至关重要。 《Translation and Conflict》还触及了数字时代翻译的新挑战和新机遇。随着互联网的普及和社交媒体的发展,信息的传播速度和范围空前加快,但同时也带来了信息失真、网络暴力和虚假信息等问题。在这样的背景下,机器翻译的兴起也引发了关于翻译准确性、文化适应性和人类译者角色的讨论。本书分析了在数字环境中,翻译如何能够被用来传播仇恨言论,又如何能够成为促进全球对话和理解的有力工具。 总而言之,《Translation and Conflict》是一本内容丰富、论证严谨的著作。它为我们提供了一个全新的视角来审视语言、文化和权力之间的复杂互动。本书不仅适合翻译研究领域的学者和学生,也对国际关系、传播学、社会学等领域的读者具有重要的启示意义。通过深入理解翻译在冲突与和平中所扮演的角色,我们可以更好地认识语言的力量,并努力使其成为构建更美好世界的积极力量。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

翻译研究领域的一部地标性文献了。

评分

翻译研究领域的一部地标性文献了。

评分

翻译研究领域的一部地标性文献了。

评分

翻译研究领域的一部地标性文献了。

评分

翻译研究领域的一部地标性文献了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有