F·S·菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896—1940)
二十世纪美国最杰出的作家之一,以诗人和梦想家的气质为“爵士时代”吟唱华丽挽歌。短短四十四年的人生,他的遭际几经跌宕起伏,在名利场中看尽世态炎凉。二十世纪末,美国学术界权威在百年英语长河中选出一百部最优秀的小说,凝聚了菲茨杰拉德才华横溢的两部长篇小说《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》均榜上有名,前者更高居第二位。
坐在回厦门的飞机上,我看完了《夜色温柔》。平心而论,这是我读过的翻译最差的译本之一。许多语句的翻译,过于注重意境的描绘,却忽略了情节和对话的流畅。我其实是看了别人写的后记,结合之前看《了不起的盖茨比》的感受,才对全书有了一定的了解的。 但是我仍然对这本书有着...
评分粉红的晚霞 徜徉在灰蓝的天空 叫我想起世上一切的温柔 手指被被婴儿握中 粗粝的礁石边的浪花 热烈盛大的烟火 跳动着希望的心 每一次对呼唤回应 精致餐盘上的灯影 热腾腾的食物香气 所有路过的植物芬芳 你回首眼神透亮晶莹 时光里挥洒的笑声 深秋躲进毛绒绒的大衣 边看书边剥橘...
评分坐在回厦门的飞机上,我看完了《夜色温柔》。平心而论,这是我读过的翻译最差的译本之一。许多语句的翻译,过于注重意境的描绘,却忽略了情节和对话的流畅。我其实是看了别人写的后记,结合之前看《了不起的盖茨比》的感受,才对全书有了一定的了解的。 但是我仍然对这本书有着...
评分说实在的,这本书要在没有音乐没有噪音,在一个下着雨的下午慢慢读。后半程算是一鼓作气读完的,尤其在第二卷的时候,一种平静绝望而又朦胧的爱一直笼罩着。迪克是深深爱过尼科尔的,但是两个人之间的关系总是会陷入无力而又奇怪的漩涡之中。这是我一直以来在思考的一个问题,...
翻译腔太浓,读不下去
评分翻译腔太浓,读不下去
评分菲茨杰拉德在对很多细节和心理变化的描写功力深不可测。还有土豪出门旅行带20个箱子这种简直碉炸天
评分翻译腔太浓,读不下去
评分解剖社会
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有