Love in the Time of Cholera

Love in the Time of Cholera pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

加西亞•馬爾剋斯(Gabriel García Márquez)

1927年齣生於哥倫比亞馬格達萊納海濱小鎮阿拉卡塔卡。童年與外祖父母一起生活。1936年隨父母遷居蘇剋雷。1947年考入波哥大國立大學。1948年因內戰輟學,進入報界。五十年代開始齣版文學作品。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤獨》問世。1982年獲諾貝爾文學奬。1985年齣版《霍亂時期的愛情》。

加西亞•馬爾剋斯豆瓣小站:http://site.douban.com/marquez/

出版者:Newmarket
作者:
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:2007-11-19
價格:USD 19.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9781557047892
叢書系列:
圖書標籤:
  • 小說 
  • 隻是要擠齣時間 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

The official illustrated companion to the first English-language adaptation of a novel by Nobel Prize-winning author Gabriel García Márquez, adapted for the screen by Academy Award® winner Ronald Harwood (The Pianist) and directed by Mike Newell (Harry Potter and the Goblet of Fire).

This is the official, full-color companion book to the lavish adaptation of Gabriel García Márquez's beloved novel, the epic love story of a man who waits over fifty years for the love of his life amid the lush, romantic backdrop of early-twentieth-century South America. Produced by Scott Steindorff of Stone Village Pictures, this film is the first major foreign production shot in the scenic city of Cartagena, Colombia. This beautiful volume features more than 120 movie stills, costume designs, and production materials, with an introduction by director Mike Newell, as well as excerpts from the script and the novel, and commentary from the filmmakers. 120 color photos.

具體描述

讀後感

評分

人世间的翻译,从来没有什么“最高”。那些无论自吹还是他吹所谓史上最牛叉者,无论林老师还是李老师,纯是瞎扯。 额看来,真正的好翻译,很简单,大体就是你既然能翻过来,当然必须还能够还(读huan)回去。 翻过来,新语言能将书里的味和趣能讲的如原书;又还能翻回去,同原文...  

評分

一      如果在阅读中掩去作者的姓名背景,我也将毫不怀疑地断定,这本充满迟暮感伤的书,出自一位老者。不过在此之前,我已获得了关于此书的初步印象:它完成于1985年,当时57岁的加西亚•马尔克斯,于四年前得到诺贝尔奖,正享有着与日俱增的世界性荣耀。   作为...  

評分

一 如果在阅读中掩去作者的姓名背景,我也将毫不怀疑地断定,这本充满迟暮感伤的书,出自一位老者。不过在此之前,我已获得了关于此书的初步印象:它完成于1985年,当时57岁的加西亚•马尔克斯,于四年前得到诺贝尔奖,正享有着与日俱增的世界性荣耀。 作为无愧于“大师”称...  

評分

最开始的时候,我以为这又是一个讲衰老的故事,越看到后面越不然,我从中读到了对爱情的深刻探讨,什么是爱情?她是否真的存在,抑或根本就是虚构出来的?这是不是生活所必须的? 今天早上醒来忽然想起,文中最开始那个自杀的摄影师的爱情故事并没有在后面继续讲述,而之前却做...

評分

人世间的翻译,从来没有什么“最高”。那些无论自吹还是他吹所谓史上最牛叉者,无论林老师还是李老师,纯是瞎扯。 额看来,真正的好翻译,很简单,大体就是你既然能翻过来,当然必须还能够还(读huan)回去。 翻过来,新语言能将书里的味和趣能讲的如原书;又还能翻回去,同原文...  

用戶評價

评分

要考試瞭,我卻無心念書、、、

评分

要考試瞭,我卻無心念書、、、

评分

要考試瞭,我卻無心念書、、、

评分

要考試瞭,我卻無心念書、、、

评分

要考試瞭,我卻無心念書、、、

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有