From the master of literary reportage whose acclaimed books include Shah of Shahs, The Emperor, and The Shadow of the Sun, an intimate account of his first youthful forays beyond the Iron Curtain.
Just out of university in 1955, Kapuscinski told his editor that he’d like to go abroad. Dreaming no farther than Czechoslovakia, the young reporter found himself sent to India. Wide-eyed and captivated, he would discover in those days his life’s work—to understand and describe the world in its remotest reaches, in all its multiplicity. From the rituals of sunrise at Persepolis to the incongruity of Louis Armstrong performing before a stone-faced crowd in Khartoum, Kapuscinski gives us the non-Western world as he first saw it, through still-virginal Western eyes.
The companion on his travels: a volume of Herodotus, a gift from his first boss. Whether in China, Poland, Iran, or the Congo, it was the “father of history”—and, as Kapuscinski would realize, of globalism—who helped the young correspondent to make sense of events, to find the story where it did not obviously exist. It is this great forerunner’s spirit—both supremely worldly and innately Occidental—that would continue to whet Kapuscinski’s ravenous appetite for discovering the broader world and that has made him our own indispensable companion on any leg of that perpetual journey.</p>
Ryszard Kapuściński debuted as a poet in Dziś i jutro at the age of 17 and has been a journalist, writer, and publicist. In 1964 he was appointed to the Polish Press Agency and began traveling around the developing world and reporting on wars, coups and revolutions in Asia, the Americas, and Europe; he lived through twenty-seven revolutions and coups, was jailed forty times, and survived four death sentences. During some of this time he also worked for the Polish Secret Service, although little is known of his role.
尽管印度语和中文的书写方式对我来说都同样难,可是这两个国家人民的行为方式却明显不同。印度人显得很放松,中国人表现得很拘谨,警觉心很强。印度人即使在拥挤不堪时也不会成群结队,他们的人群显得很松散,杂乱无章,缓缓地流动着;而在中国,人多拥挤时,人群也是成形的,显...
評分尽管印度语和中文的书写方式对我来说都同样难,可是这两个国家人民的行为方式却明显不同。印度人显得很放松,中国人表现得很拘谨,警觉心很强。印度人即使在拥挤不堪时也不会成群结队,他们的人群显得很松散,杂乱无章,缓缓地流动着;而在中国,人多拥挤时,人群也是成形的,显...
評分尽管印度语和中文的书写方式对我来说都同样难,可是这两个国家人民的行为方式却明显不同。印度人显得很放松,中国人表现得很拘谨,警觉心很强。印度人即使在拥挤不堪时也不会成群结队,他们的人群显得很松散,杂乱无章,缓缓地流动着;而在中国,人多拥挤时,人群也是成形的,显...
評分尽管印度语和中文的书写方式对我来说都同样难,可是这两个国家人民的行为方式却明显不同。印度人显得很放松,中国人表现得很拘谨,警觉心很强。印度人即使在拥挤不堪时也不会成群结队,他们的人群显得很松散,杂乱无章,缓缓地流动着;而在中国,人多拥挤时,人群也是成形的,显...
評分他對於希羅多德的喜愛一直讓我想起【英倫情人】裡那個燒的亂七八糟的男主家帶著的那本【歷史】(後來想到好像是同一本書),當他念【Comma】的時候是我所能想象出來最性感的逗號了。 戀物是一種極具安全感的感情定位,不論那物是本書,是個人,是膝蓋,輪胎,尸體,高跟鞋,馬...
作為一個能激起閱讀曆史和伯羅奔尼撒戰爭史的興趣的誘餌是極好的
评分Boss
评分Boss
评分基本可以不必讀。地緣偏見不少。對地中海周邊地理明顯瞭解不多,人太懶,不愛讀書。對長城的看法無知可笑-錯的都那麼俗套。最精彩的段落都是鈔書Herodotus-那還不如去讀原書。
评分Boss
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有