Xin Yi Song Ci San Bai Shou (Hardcover) (Traditional Chinese)

Xin Yi Song Ci San Bai Shou (Hardcover) (Traditional Chinese) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:San Min
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1999
价格:0
装帧:Hardcover
isbn号码:9789571407401
丛书系列:
图书标签:
  • 宋词
  • 新义宋词三百首
  • 传统中文
  • 诗词
  • 文学
  • 古典文学
  • 中华文化
  • 唐宋文学
  • 精选诗词
  • 文化艺术
  • 赠品
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

翰墨流光:一部跨越时空的宋词鉴赏宝典 书名:《翰墨流光:宋词鉴赏与时代精神》 作者: [此处填写一位想象中的、具有深厚古典文学素养的学者姓名,例如:苏子谦] 出版社: [此处填写一家具有古典文学出版传统的出版社名称,例如:文瀚堂] 装帧形式: 精装典藏版 --- 卷首语:词的盛宴,时代的镜像 宋词,是中国文学史上最璀璨的明珠之一。它以其婉约清丽的格调、深沉博大的意境,完美地承载了宋代文人的独特情怀与时代风貌。如果说唐诗是“盛唐气象”的恢弘叙事,那么宋词便是“士人精神”的细腻自白。它不再仅仅是宫廷宴饮的助兴之物,更深入到寻常巷陌、闺阁深处,成为个体生命体验的直接抒发。 本书《翰墨流光:宋词鉴赏与时代精神》,并非简单地汇编宋词名篇,而是致力于构建一个多维度的宋词研究与鉴赏体系。它旨在引导读者跨越千年的时空阻隔,真正走进词人的内心世界,理解词体演变的脉络,以及词作如何如同一面多棱镜,折射出北宋的繁华与南渡的悲怆。 --- 第一编:词体的源流与嬗变——从燕乐歌辞到文学正宗 本书的开篇,将对宋词的发生、发展、成熟及鼎盛进行系统梳理。我们探究词的起源,从晚唐五代的“曲子词”入手,分析其最初依附于民间俗乐的依傍性。 一、 词体的定型与格律的构建 重点剖析了宋初词坛的几位重要人物,如何一步步将词从依傍声律的“小道”,提升为可以与诗并驾齐驱的文学“正宗”。我们详述了词牌的格式、句读的停顿、韵脚的安排,这些看似僵硬的格律,实则为后世词人提供了既有约束又有广阔自由的表达空间。深入解读了“词别是一家”的内在逻辑,即词的音乐性和抒情性如何相互成就。 二、 风格的初分:“花间派”的余韵与“苏辛”的并峙 详细对比分析了北宋前期以柳永为代表的“都市词风”,探讨其如何以铺叙的手法、俚俗的语言描绘市井生活与羁旅之愁,开创了慢词的宏大叙事可能。随后,我们将笔锋转向婉约派的集大成者——以李清照为代表的闺阁词风,分析其语言的精炼与情感的真挚,如何达到“易安体”的独特高度。 --- 第二编:豪放的崛起与婉约的深化——北宋词坛的双峰对峙 北宋中后期,是宋词风格走向成熟与多元化的关键时期。本书将此阶段视为一个充满张力的“双峰对峙”格局。 一、 旷达之音:苏轼与辛弃疾的境界开阔 苏轼(东坡) 是词史上一个划时代的标志性人物。他以诗为词,将散文的笔法、议论的锋芒引入词境,彻底打破了“词为艳科”的传统观念。本书将集中分析东坡的豪放词,如《念奴娇·赤壁怀古》,探究其如何将个人的哲学思考、对历史的凭吊融入有限的篇幅中,实现了“以才学入词”的革命。我们着重阐释“大江东去”背后所蕴含的旷达人生观。 辛弃疾(稼轩) 则将豪放推向了极致。他的词作充满了慷慨激昂的爱国情怀与报国无门的悲愤。我们将深入剖析稼轩词中大量的典故运用、口语的穿插,以及他如何通过“以议论入词”、“以史事入词”的方式,塑造出一位充满“金戈铁马”之气的词人形象。比较分析《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》与《永遇乐·京口北固亭怀古》,展示其沉郁顿挫的艺术成就。 二、 婉约的精微:周邦彦的集大成 在豪放词声势浩大的同时,以周邦彦为代表的格律派词人,将婉约词的审美推向了炉火纯青的境界。我们详述周邦彦“以音律协和为先”的创作理念,分析其“协律”的精妙,如何使词的语言在音韵和意义之间达到完美的平衡。他的词作,如《兰陵王》,以其结构之工巧、意象之繁复,展现了宋词精致典雅的极致美学。 --- 第三编:南渡的悲歌与词人的抉择——时代命运的投射 靖康之变是宋词史上无法回避的巨大转折点。国破家亡的背景,使得词作的基调从昔日的歌舞升平,骤然转向了深沉的哀怨与无可奈何的悲愤。 一、 南宋初期的“余音”与“新调” 分析姜夔(白石道人)在南宋初期的地位。姜夔的词,以其清空、孤峭的风格著称。我们探讨他如何将音乐的审美体验融入词的意境,形成了“如黄钟大吕”般的清雅之美。他的词作中,既有对旧都的追忆,也有对士人自身孤高清洁的坚持。 二、 时代语境下的个体悲剧 本书的后半部分,着重探讨了大量风格独特却常被忽略的词人,他们是如何在动荡的时代中,记录个体生命的沉浮。例如,文天祥的《正气歌》虽非严格意义上的词,但其精神内核与词人的家国情怀高度契合,以及陆游词中那股“夜阑卧听风吹雨”的执着与无奈。我们关注的重点是:词人如何选择“直抒胸臆”还是“以景寄情”,以应对无可挽回的时代悲剧。 --- 结语:宋词的永恒魅力 宋词的伟大,在于它成功地将“大情”与“小我”熔于一炉。它既能承载家国天下的沉重,也能体味一花一叶的细腻。 《翰墨流光》并非是一本枯燥的理论教材,而是一本邀请您步入宋人精神世界的导览图。通过对词格的理解、对风格的辨识、对时代背景的剖析,读者将能更深刻地体会到,每一阕宋词背后,都站着一位有血有肉、有情有义的士大夫或才女。 本书详尽地分析了宋词的音韵美学、意境营造、手法创新,旨在让读者在品读那些耳熟能详的篇章时,能洞悉其结构之妙,感悟其艺术之高,从而真正领略中华古典文学这座宝库中,最精致、最动人的那一脉清流。它是一次对宋代文人精神世界的深度回望,也是一次对汉语之美的极致探寻。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计实在是太精美了,光是捧在手里就能感受到出版方的心思。硬壳封面拿在手上很有分量,那种沉甸甸的质感,让人觉得这是一本值得珍藏的宝贝。纸张的选择也非常考究,微微泛黄的米白色调,不仅对眼睛友好,更添了一种古典的韵味,翻页时的沙沙声都仿佛带着历史的低语。尤其值得一提的是,内页的排版布局简直是一门艺术,字体大小、行距、页边距的处理都恰到好处,在保证阅读舒适度的同时,最大程度地展现了文字本身的美感。那些精心设计的插图或引文小标记,虽然只是点缀,却巧妙地引导着读者的视线,让每一次翻阅都成为一种享受。对于喜欢实体书,并且对书籍的物理品质有较高要求的读者来说,这本《新译宋词三百首》绝对能满足你对“一本好书”的所有想象。它不仅仅是内容的载体,更像是一件精心打磨的工艺品,即便是摆在书架上,也是一道亮丽的风景线,散发着低调而高贵的气息。这种对细节的极致追求,让我对这本书的内容也充满了无限的期待,相信里面的选篇和翻译也必然是经过了深思熟虑和反复打磨的。

评分

我对古典文学的接触一直比较零散,这次入手这本《新译宋词三百首》,主要是希望能系统地梳理一下宋词的脉络,寻找一些能触动心灵的篇章。初翻这本书,最大的感受就是其译注的细致入微。那些看似晦涩难懂的典故和意象,在译者的笔下变得清晰易懂,仿佛为我这位“外行人”搭建了一座通往宋代文人精神世界的桥梁。我特别欣赏它在注释上那种不厌其烦的考据精神,不仅解释了字面意思,还探讨了词作产生的时代背景和词人的心境,这使得阅读不再是孤立地欣赏几句优美的词句,而是一场与历史和人性的深度对话。例如,对于一些特定季节或地名的描述,译者都会提供相关的背景知识,让我能更立体地想象出苏轼或李清照当时所处的场景。这种深入浅出的讲解方式,极大地降低了理解古典诗词的门槛,让沉睡在历史中的美好得以在当代语境下重新焕发生机,是每一个渴望亲近传统文化,却又苦于“无门而入”的现代读者梦寐以求的入门宝典。

评分

这本书的选篇策略无疑是经过精心考量的,它不像某些选集那样只堆砌那些脍炙人口的“爆款”,而是兼顾了不同流派、不同风格、不同时期宋词的代表性。翻阅目录,我能看到豪放派的雄浑与婉约派的细腻得到了很好的平衡,即有苏辛的旷达,也有李易安的幽婉,更有许多被低估的大家如稼轩、周邦彦等人的精品。这种广度和深度兼备的选目,使得读者能对整个宋词的发展有一个全景式的认识,而不是局限于几个固定的“偶像词人”。更重要的是,它不像一些过于学术的选本那样晦涩难懂,而是明显倾向于选择那些情感真挚、艺术成就高且具有普适性的篇章。这对于培养对宋词的初步兴趣和建立完整的审美体系来说,是极为有益的。通过这本书,我不仅领略了宋代文人的家国情怀和儿女衷肠,也体会到了词这种文学体裁在不同主题下展现出的惊人表现力,可谓是一次全面的宋词“文化健行”。

评分

这本书的实用价值远超我的预期,它不仅仅是一本“读物”,更像是我的“宋词私人教师”。除了精美的正文和详尽的翻译外,我发现它在附录和辅助信息的设计上也下了大功夫。比如,书中关于宋词格律的简要介绍,虽然只是寥寥数页,却清晰地勾勒出了词牌、句式、平仄等核心概念,让我这个零基础的读者也能略知一二,增添了品鉴的乐趣。此外,编排的年代顺序似乎也暗含着一种脉络,能帮助读者理解词风的演变。我甚至会时不时地去对比不同词人对同一主题(比如咏柳、怀古)的处理方式,这种对比阅读极大地丰富了我的感性认知。拿到这本书后,我感觉自己似乎拥有了一个可以随时翻阅的“宋词随身宝典”,无论是在通勤路上,还是在深夜独酌之时,它都能提供一片清净而雅致的精神角落。它成功地架起了古代艺术与现代生活之间的桥梁,让那些遥远的诗意,变得触手可及,充满了鲜活的生命力。

评分

作为一个对文学作品的“可读性”有执着追求的人,这本书给我的感觉是极其流畅和自然的。我曾经读过一些版本,它们的翻译有时过于生硬,为了追求“信”,反而失去了“达”的意境,读起来像是在啃一本学术论文。但这本书的译文处理得非常高明,它没有丢失宋词原有的韵律感和画面感,而是用现代汉语重新编织了一张柔美的网,将那些千年前的情思精准地捕获并呈现出来。阅读体验非常“沉浸”,当你读到某几句时,脑海中会自然而然地浮现出那种“人约黄昏后”的缱绻,或是“十年生死两茫茫”的苍凉。这种情感的共鸣是衡量一本文学翻译作品成功与否的关键。我发现自己不需要频繁地停下来查阅注释,因为译者已将必要的解释巧妙地融入了流畅的文本之中,使得阅读的节奏感得以保持,这对于长时间沉浸式阅读至关重要。这种处理方式,既尊重了原作的艺术高度,又完美适配了现代读者的阅读习惯,实在是一次非常成功的文学“再创造”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有