Far East New Approach English to Chinese Dictionary

Far East New Approach English to Chinese Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:The Celestial Book Co Ltd
作者:S. Liang
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2005-04-01
价格:0
装帧:Hardcover
isbn号码:9789579634038
丛书系列:
图书标签:
  • 英语-中文词典
  • 双语词典
  • 远东新方法
  • 词汇
  • 翻译
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 工具书
  • 参考书
  • 词汇量
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

东方新视野英汉词典 一部跨越文化与语言的桥梁 在信息爆炸的时代,语言和文化的交流日益频繁,一部全面、深入且与时俱进的英汉词典显得尤为重要。《东方新视野英汉词典》正是在这样的背景下应运而生,它不仅仅是词汇的简单罗列,更是现代英语世界与中华文化深度融合的结晶。本书致力于为广大读者提供一个权威、实用且富有洞察力的语言工具,助力他们在学术研究、商业往来、日常交流乃至文化探索的道路上畅行无阻。 词汇的广度与深度:立足当代,兼顾经典 本词典收录的词汇量经过精心筛选和扩充,旨在全面覆盖当代英语的应用场景。我们深知,语言是活的,词汇的意义和用法会随着社会的发展而不断演变。因此,本词典不仅涵盖了基础核心词汇(约五万余条),确保学习者和使用者能够应对绝大多数日常和专业场合,更着重收录了大量新近出现的、具有时代特征的词汇和表达。 在科技领域,如信息技术、生物工程、新能源等前沿学科,我们引入了最新的专业术语和缩写,例如与人工智能(AI)、大数据(Big Data)、区块链(Blockchain)相关的专业词汇,并提供了准确、简洁的中文对应解释。在社会文化方面,针对诸如“Cancel Culture”、“Woke”、“Fake News”等近年来引发广泛讨论的社会热点词汇,本词典提供了细致的背景解释和多维度的译法,帮助读者准确把握其复杂语境下的含义。 同时,我们并未忽视经典文学和传统学术中的重要词汇。对于一些在现代英语中出现频率降低但仍活跃在经典著作或特定语境中的词语,我们同样给予了详实的释义和用法示例,确保读者在阅读原版名著时能够游刃有余。 释义的精确性与实用性:多角度阐释,拒绝僵硬翻译 一部优秀的词典,其价值核心在于释义的质量。《东方新视野英汉词典》在释义上下足了功夫,力求做到“一词多义,语境为王”。 1. 清晰的结构化释义: 每个词条都经过精心设计,首先给出最核心、最常用的义项,随后按使用频率和语境领域进行层次化排列。对于多义词,我们采用清晰的编号和醒目标注区分,避免混淆。 2. 丰富的例证支持: 我们深知,脱离语境的词汇解释是苍白无力的。因此,词典中收录了数以十万计的真实语境例句。这些例句大多来源于当代英语材料,涵盖新闻报道、专业论文、文学作品和日常对话等多个层面。通过阅读例句,使用者可以直观地理解词汇在不同句子结构和情景下的确切含义和搭配习惯。 3. 细致的用法辨析: 英语中许多词汇看似相近,实则在使用上有微妙的区别(如 affect 与 effect,historic 与 historical)。本词典设立了专门的“辨析”栏目,对这些易混淆词汇进行对比分析,指出其语法要求、侧重点差异和适用语境,这是提高读者用词准确性的关键环节。 4. 习语与搭配: 词汇的学习离不开固定搭配和习语。词条下附有详尽的Collocations(搭配)和Idioms(习语)部分。例如,学习动词 make 时,读者将发现与其搭配的数百个名词和副词组合,如 make a commitment, make headway, make ends meet 等,这些都是地道英语的基石。 专科与文化的深度融合:拓展知识边界 本词典不仅仅服务于语言学习者,更是一部面向专业人士和跨文化交流者的实用工具书。 专业领域覆盖: 词典特别强化了对以下领域的收录和阐释: 法律与金融: 涵盖国际贸易、合同法、金融衍生品等领域的核心术语。 医学与生命科学: 纳入了近年来的重大医学突破和相关基础术语。 环境与可持续发展: 包含了气候变化、碳中和等热点议题下的专业词汇。 文化语境注释: 英语词汇往往承载着深厚的西方文化背景。对于源自特定历史事件、宗教典故或西方社会习俗的词语(如 Watergate, Puritan, Thanksgiving),本词典提供了精炼的文化背景注释,帮助读者理解词汇背后的文化意涵,避免因文化差异导致的理解偏差。 完善的辅助信息系统:提升查阅效率 为了达到快速、高效查阅的目的,本词典设计了一套人性化的检索和参考系统: 详尽的词性标注与形态变化: 每个词条清晰标明词性(名词、动词、形容词等),并对不规则动词的过去式、过去分词,以及名词的复数形式等进行了必要的补充说明。 国际音标系统: 采用国际通用的IPA(国际音标)标注,确保使用者能准确掌握标准的美式和英式发音(并进行区分标注)。 同义词与反义词索引: 在核心词条后附有简要的同义词(Synonyms)和反义词(Antonyms)列表,便于读者进行词汇的横向拓展和对比学习。 编纂理念:严谨、权威、面向未来 《东方新视野英汉词典》的编纂团队由资深语言学家、专业翻译家和各领域专家学者组成。我们遵循“语料库驱动,人工校订”的原则,依托大规模、多来源的现代英语语料库进行数据分析和词频统计,确保收录词汇的代表性和使用频率的准确性。在编纂过程中,所有释义和例句都经过多轮次的人工审校,力求达到学术的严谨性与使用的便捷性之间的完美平衡。 面向群体: 本书适用于: 高等院校的英语专业学生及其他专业学生。 商务人士、外交工作者及需要进行国际交流的专业人士。 英语教师及研究人员。 喜爱阅读原版书籍、希望深入了解英美文化的广大读者。 《东方新视野英汉词典》,是您探索英语世界、连接全球知识的得力助手,是通向更高层次语言掌握的坚实阶梯。我们相信,通过这部词典,您将不仅收获词汇知识,更能洞察语言背后的时代脉搏与文化精髓。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从一名纯粹的语言爱好者和“词典收藏家”的角度来看,这本词典在设计哲学上似乎与众不同。它似乎并不急于成为一本“包罗万象”的百科全书,而是更倾向于成为一本“精雕细琢”的工具箱。它的内容组织结构非常清晰,逻辑层次分明,让人感觉编者是带着一种“匠人精神”来对待每一个词条的。我尤其欣赏它在解释一些多义词时,不是简单地罗列所有含义,而是根据使用频率和场景关联度进行了优化排序。这种策略极大地提升了查阅的效率,避免了新手在面对冗长解释时产生的选择困难。总而言之,它提供的不是信息量最大的体验,而是最有效率和最符合直觉的学习路径。

评分

这本新近出版的英语到汉语词典,光是翻阅它的封面设计,就已经能感受到一种扑面而来的现代感。我特意挑选了几个在日常阅读和专业文献中都经常遇到的、比较“棘手”的词汇进行测试,比如某些包含复杂历史背景或特定文化内涵的英文短语。初步印象是,它在处理那些教科书式的标准翻译之外,似乎提供了一些更贴近当代语境的解释和例句,这对于希望提高口语和写作地道性的学习者来说,无疑是一个巨大的加分项。它不像某些老旧的工具书那样,仅仅停留在词义的字面对应上,而是努力去捕捉词汇在不同语境下的“情绪”和“倾向性”。当然,任何词典都不可能做到完美无缺,但我期待它在收录最新的网络流行语和专业术语方面能有更令人惊喜的表现。整体而言,设计上的用心和对现代语言现象的关注,让我对它的实用价值充满了好奇与期待,希望它能真正成为架子上那本随时可以信赖的参谋。

评分

我得承认,我是一个对词典的“新词收录”有强迫症的人。如果一本号称“新方法”的词典,不能跟上时代跳动的脉搏,那它的新意便无从谈起。我特意查找了一些近五年内才开始广泛使用的科技前沿词汇,以及在社交媒体上爆红但尚未被主流词典完全接纳的俚语。这本词典的表现出乎意料地积极,它不仅收录了这些新词,更难得的是,它对这些新词的“生命周期”——即它们是从何而来,目前处于流行的哪个阶段——也进行了简要的标注。这为我理解当代英语的活力提供了很好的参照系。它仿佛是一个语言学的“活化石”,记录着语言的演变轨迹,而不是一个静止不变的数据库。

评分

说实话,我原本对市面上新出的工具书已经抱持着一种近乎麻木的审视态度,毕竟“新”往往意味着包装升级而内容创新不足。然而,这本词典在排版和检索效率上的优化,确实让人眼前一亮。它采用了非常清晰的字体和合理的行距,即便是长时间查阅,眼睛的疲劳感也比以往使用的版本要轻得多。更重要的是,它的索引系统设计得非常巧妙,我尝试用不同的关键词组合进行反查,发现它能快速定位到我需要的词条,这对于那些记不太清完整拼写,只能模模糊糊记得部分音节的学习者来说,简直是救星。这种以用户体验为核心的考量,体现了编纂者对实际使用场景的深刻理解。如果说缺点,也许是纸张的厚度稍显单薄,但考虑到整本词典的体量,这或许是一种必要的权衡。

评分

作为一名需要经常与跨文化交流打交道的专业人士,我最看重的是词典对“语用学”层面的覆盖。很多时候,一个词的直译和实际使用中的含义天差地别。我关注了几个在商务谈判中极易引起误会的表达,比如对“assertive”和“aggressive”的区分,以及在不同情境下对“efficiency”的褒贬色彩。我发现,这本书在这些微妙的语义差异上做了相当深入的探讨,它没有简单地给出两个并列的翻译,而是通过细致的语境说明,帮助读者建立起“什么时候该用哪个词”的直觉。这种深度解读,远超出了普通学习型词典的范畴,更接近于一本语言应用指南。我希望能看到更多这种对中西方思维差异在语言表达中体现的分析。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有