我不知道是否有人在研究近现代中国文学的时候特别注意到,那时候很多尚不成熟的作家受到的不是纯正的“外国文学”的影响,而是受到了翻译这些文学的译者的影响。 好比说今天,小资们引用的不是村上春树的话,而是林少华的话;被用到泛滥的哈姆雷特不是莎士比亚的话,...
评分清晨,我漫步在路上,初阳羞涩地露出笑靥,向万物温柔地撒下橘红色的光,路旁常青树的叶子像梵高的油画,鲜亮欲滴,满赋生机与活力,空气中夹杂着青草味,乘着那绵润的春风向我袭来。我环顾四周,嫩绿、深绿、浅绿、黄绿……各种绿映入眼帘,构成了这个早春时节的主色调。...
评分本来是应某中学生杂志之约做这个评论,写到一半的时候编辑突然告诉我说《茶花女》这本书不能写了,因为它涉及到“妓女”这个词,上级部门对这样的字眼纠察得很严。我想作为中国最早引进的一本外国文学作品,是不是从一开始就错了?当珍贵的精神产品遭受“绿坝危机”,我认为错...
评分看《茶花女》在很久以前,那时还是不懂爱情不懂奉献的孩子,于是为玛格丽特而哭,为她恨。 多年以后,开始明白,很多事情身不由己。爱的再深终究会因身份地位成为不可磨灭的沟壑,多少人说着爱可以超越一切最终却败在门当户对的现实之上。 这本书,是现实的童话,带着唯美的...
少时读到,为了一句“我看见了那房子的阳台,门前还有火红的玫瑰盛开”痛哭许久,后来读到原版,才发现是改写版。但不知为何反而觉得改写版更好。
评分少时读到,为了一句“我看见了那房子的阳台,门前还有火红的玫瑰盛开”痛哭许久,后来读到原版,才发现是改写版。但不知为何反而觉得改写版更好。
评分少时读到,为了一句“我看见了那房子的阳台,门前还有火红的玫瑰盛开”痛哭许久,后来读到原版,才发现是改写版。但不知为何反而觉得改写版更好。
评分少时读到,为了一句“我看见了那房子的阳台,门前还有火红的玫瑰盛开”痛哭许久,后来读到原版,才发现是改写版。但不知为何反而觉得改写版更好。
评分少时读到,为了一句“我看见了那房子的阳台,门前还有火红的玫瑰盛开”痛哭许久,后来读到原版,才发现是改写版。但不知为何反而觉得改写版更好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有