Antoinette Cosway is a Creole heiress - product of an inbred, decadent, expatriate community - a sensitive girl at once beguiled and repelled by the lush Jamaican landscape. Soon after her marriage to Rochester rumours of madness in the Cosway family poison Rochester's mind against her.
《简·爱》问世将近一个半世纪以来,世界各国到底有多少痴心的女读者在这个相貌平平、过早饱尝人生辛酸、但终末失去与生活搏斗勇气的简·爱身上找寻自己的影子,寄予同情,其人数当然无法统计,但肯定是大有人在。然而,若要问有多少女读者对简·爱追求幸福的苦难历程上的障碍——幽禁在顶楼上的疯女人感到一丝一毫同情,甚或对她产生一点儿好感的,那倒大概可以说为数不多吧。但就在为数不多的人中,却有一位对疯女人产生了浓烈的兴趣,她就是英国当代女作家简·里斯(Jean Rhys,1894—1979)。凭她对《简·爱》一书的深刻研究,对疯女人出生时代背景和社会环境——十九世纪英国在西半球的殖民地——的充分了解,再加自己对这一人物的理解和同情,经过多次修订再全部推翻重写的痛苦创作过程,终于完成定稿,并于1966年出版,书名《藻海无边》(Wide Sargasso Sea),而且于同年获得英国皇家文学会奖,1967年又获W.H.史密斯奖,还被接纳为英国皇家文学会会员。
不做标题党,因为此书本身并不吸引我,高中时的闲暇佐料,甚至不能满足我的基本温饱~ 写评语是因为发现看过这本书的人少到个位数,出于半吊子的自豪感,来抹个字~ 给的评价是在豆瓣的第一个四星,或者我们都比较苛刻,对那些不在正统路上的都不给正眼。 我不知道作者构思写作...
评分 评分这本诞生在《简·爱》之后的书是前篇故事,讲述的是被幽禁在顶楼的疯女的故事。有家族的精神病史,前半生在印度过着寄人篱下的日子,继父的疼爱使她有了一笔丰厚的嫁妆,婚后的生活变成了灾难的开始。书中的罗切斯特不是个正人君子,妻子发疯他有不可推卸的责任。
评分重读。没有《简爱》相关知识背景的读者在阅读中的感受(尤其是在阅读结尾时)是什么样的呢? 探讨不同读者阅读的经验认知区别实践起来还是有难度的
评分重读。没有《简爱》相关知识背景的读者在阅读中的感受(尤其是在阅读结尾时)是什么样的呢? 探讨不同读者阅读的经验认知区别实践起来还是有难度的
评分重读。没有《简爱》相关知识背景的读者在阅读中的感受(尤其是在阅读结尾时)是什么样的呢? 探讨不同读者阅读的经验认知区别实践起来还是有难度的
评分4.5 such intense experience and emotions effused through such terse language. 殖民语境下《简爱》中疯女人的故事,读前面的时候还没什么感觉,被最后三十页如狂风骤雨一般摧枯拉朽地击穿了…然而确实又像一场梦中的大火一样什么也没发生,因为只要我们不说就可以当作什么都没有发生过。”Names matter, like when he wouldn’t call me Antoinette, and I saw Antoinette drifting out of the window with her scents, her pretty clothes and her looking-glass.”
评分4.5 such intense experience and emotions effused through such terse language. 殖民语境下《简爱》中疯女人的故事,读前面的时候还没什么感觉,被最后三十页如狂风骤雨一般摧枯拉朽地击穿了…然而确实又像一场梦中的大火一样什么也没发生,因为只要我们不说就可以当作什么都没有发生过。”Names matter, like when he wouldn’t call me Antoinette, and I saw Antoinette drifting out of the window with her scents, her pretty clothes and her looking-glass.”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有