Coraline lives with her preoccupied parents in part of a huge old house--a house so huge that other people live in it, too... round, old former actresses Miss Spink and Miss Forcible and their aging Highland terriers ("We trod the boards, luvvy") and the mustachioed old man under the roof ("'The reason you cannot see the mouse circus,' said the man upstairs, 'is that the mice are not yet ready and rehearsed.'") Coraline contents herself for weeks with exploring the vast garden and grounds. But with a little rain she becomes bored--so bored that she begins to count everything blue (153), the windows (21), and the doors (14). And it is the 14th door that--sometimes blocked with a wall of bricks--opens up for Coraline into an entirely alternate universe. Now, if you're thinking fondly of The Lion, the Witch, and the Wardrobe or Alice's Adventures in Wonderland, you're on the wrong track. Neil Gaiman's Coraline is far darker, far stranger, playing on our deepest fears. And, like Roald Dahl's work, it is delicious.
What's on the other side of the door? A distorted-mirror world, containing presumably everything Coraline has ever dreamed of... people who pronounce her name correctly (not "Caroline"), delicious meals (not like her father's overblown "recipes"), an unusually pink and green bedroom (not like her dull one), and plenty of horrible (very un-boring) marvels, like a man made out of live rats. The creepiest part, however, is her mirrored parents, her "other mother" and her "other father"--people who look just like her own parents, but with big, shiny, black button eyes, paper-white skin... and a keen desire to keep her on their side of the door. To make creepy creepier, Coraline has been illustrated masterfully in scritchy, terrifying ink drawings by British mixed-media artist and Sandman cover illustrator Dave McKean. This delightful, funny, haunting, scary as heck, fairy-tale novel is about as fine as they come. Highly recommended. (Ages 11 and older)
读完原著会发现科幻世界的翻译版真不错,印象最深的是“The world seemed to shimmer a little at the edges”被翻译成“这个世界的边边角角好像闪了一下,摇摇晃晃,有点儿模糊。”太绝了。 Coraline最吸引我的一个特质是做事情毫不犹豫,一旦决定了就不再患得患失。干净利索...
評分读完原著会发现科幻世界的翻译版真不错,印象最深的是“The world seemed to shimmer a little at the edges”被翻译成“这个世界的边边角角好像闪了一下,摇摇晃晃,有点儿模糊。”太绝了。 Coraline最吸引我的一个特质是做事情毫不犹豫,一旦决定了就不再患得患失。干净利索...
評分Two men in prison, one saw the mud, one saw the stars. 凡事都看光明的一面这个习惯价值千金。单单是你出生的概率,就只有三百万亿分之一! 忧郁症患者内心蓄积了对他人持久的愤怒及不满,但为了得到关心和同情,病患往往看上去像是在对自己的过错感到沮丧。他们总想夺取支...
童話其實最真實不過:不是因為它告訴我們惡魔是存在的,而是因為它告訴我們惡魔是可以戰勝的。
评分well,the summer is almost done,everything is going to be fine.
评分果然是纔子帥哥~
评分the brave young girl who is so clever and warm
评分實在是……無法喜歡。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有