汉英联想搭配词典

汉英联想搭配词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务国际
作者:刘宝卿
出品人:
页数:1276
译者:
出版时间:2007-6
价格:59.80元
装帧:
isbn号码:9787801035127
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英语学习
  • 汉英词典
  • 词汇
  • 搭配
  • 语言学习
  • 工具书
  • 英语词汇
  • 学习辅助
  • 翻译
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉英联想搭配词典》讲述了:对于中国的广大英语学习者来说,如何巧学、巧记、巧用英语是一个由来已久的难题。最近二三十年来,随着国人对英语的热情与需要的不断增大,这个问题又不断地被提出并且日益成为广大学生、英语爱好者以及英语研究界的一个热门话题。应商务印书馆国际有限公司的约请,由来自国内外的十余位专门从事英语教学与研究工作的教授、专家和学者组成的编委会,经过5年多的潜心研究与精心编纂,终于完成了这部《汉英联想搭配词典》,从而为解决巧学、巧记、巧用英语的难题提供了一个理想、实用的工具。

《汉英联想搭配词典》:开启语言思维的无限可能 你是否曾面对着中文的某个词语,苦苦思索如何用英文将其最恰当地表达出来?是否曾因为无法找到精准的英文词语搭配,而让你的英文写作或口语表达显得生硬、不自然?是否曾感到,虽然掌握了大量的词汇,却总是在灵活运用时捉襟见肘,难以形成流利的表达?如果是这样,那么,一本全新的语言学习工具——《汉英联想搭配词典》——将为你打开一扇通往更深层次语言理解和运用的大门。 词汇的孤岛与搭配的海洋 传统的词典,通常以单词为单位,提供其定义、发音、词性以及一些例句。这种学习方式,在建立基础词汇量方面功不可没。然而,语言的魅力,恰恰在于词语之间的“化学反应”——搭配。一个孤立的词汇,如同漂浮在海上的孤岛,其含义是确定的,但其真正能够发挥价值,却需要与其一同航行的伙伴——搭配词。 例如,我们都知道“book”是“书”。但“read a book”(读书)、“write a book”(写书)、“borrow a book”(借书)、“publish a book”(出版一本书)、“a gripping book”(一本引人入胜的书)、“a banned book”(一本禁书)……这些不同的搭配,赋予了“book”丰富多样的生命力和应用场景。中文亦然。“学习”可以搭配“知识”、“技能”、“经验”,而“借鉴”则多与“经验”、“教训”等词语组合。 《汉英联想搭配词典》正是看到了这一点,它跳出了单一词汇的窠臼,将重心放在了词语的“搭配”上,并且是“汉英”之间的搭配。这意味着,它不仅仅是收录了大量的词语,更重要的是,它深入挖掘了汉语中的词语与其英文对应词语在实际使用中的最常见、最地道、最富表现力的组合。 联想的翅膀:从中文到英文的思维跳跃 “联想”是《汉英联想搭配词典》的核心理念之一。我们都知道,语言的学习,尤其是在跨语种的学习中,最有效的方式之一就是建立联想。当我们学习英文时,如果能将新单词与我们熟悉的中文概念、场景或已有的英文词汇联系起来,学习效果将事半功倍。 这本书正是基于这种“联想”的原理。它不是简单地将一个中文词条直接对应一个或几个英文词条,而是会根据中文词语所处的语境、所表达的含义,引导读者联想到与之相关的英文词语和搭配。 举个例子,当我们在中文中遇到“发展”这个词时,它可能代表着经济发展(economic development)、个人成长(personal growth)、技术进步(technological advancement)、社会进步(social progress)等等。传统的词典可能会给出“develop”这个词。但是,《汉英联想搭配词典》会进一步展示,根据不同的语境,“发展”可以与哪些英文词语形成地道的搭配。例如,当谈论国家经济时,我们联想到“economic development”,当谈论个人能力时,我们联想到“personal growth”,当谈论科技时,我们联想到“technological advancement”。通过这种联想,读者能够理解“发展”这个中文概念在英文中是如何被具象化和细分化的,从而避免了笼统和失误。 这种联想式的学习,能够帮助读者打破中文思维定势,更主动、更灵活地去思考英文表达。它鼓励读者在面对一个中文概念时,不仅仅是在词汇表中寻找一个“翻译”,而是去思考“如何用英文才能最贴切、最自然地表达这个意思?” 搭配的智慧:挖掘地道与精准的表达 “搭配”是语言的灵魂。一本词典如果只提供孤立的词汇,那么它最多是一个词汇库。而《汉英联想搭配词典》之所以与众不同,在于它对“搭配”的深度挖掘。 这本书精心收录了大量的词语搭配,这些搭配并非随意组合,而是基于大量的语料库分析和语言学研究,精选了那些在实际使用中出现频率高、表达效果好、符合英文习惯的地道搭配。 它会展示: 动词 + 名词搭配: 如“solve a problem”(解决问题)、“make a decision”(做出决定)、“gain experience”(获得经验)。 形容词 + 名词搭配: 如“significant achievement”(显著成就)、“crucial role”(关键作用)、“vivid imagination”(丰富的想象力)。 名词 + 名词搭配: 如“traffic jam”(交通堵塞)、“customer service”(客户服务)、“information technology”(信息技术)。 副词 + 形容词/动词搭配: 如“highly recommend”(强烈推荐)、“carefully consider”(仔细考虑)、“greatly improve”(大大改善)。 介词短语搭配: 如“in accordance with”(根据)、“on behalf of”(代表)、“by means of”(通过)。 更重要的是,它会针对中文词语,呈现其在不同英文语境下的最佳搭配。例如,中文的“机会”可以对应英文的“opportunity”、“chance”、“occasion”、“opening”等,但它们的使用场景和搭配对象却不尽相同。《汉英联想搭配词典》会详细解析这些细微差别,帮助读者选择最恰当的词语和搭配,让表达更精确、更丰富。 不仅仅是词典:一场思维的盛宴 《汉英联想搭配词典》并非一本简单的工具书,它更像是一场关于语言思维的盛宴。它所提供的,不仅仅是“词”与“词”之间的联系,更是“概念”与“概念”在不同语言系统中的映射与转换。 对于英语学习者而言,这本书可以成为: 写作的得力助手: 在撰写英文文章、报告、邮件时,能够快速找到最贴切的词语搭配,提升文章的专业性和流畅度。 口语的强大支撑: 在与外国人交流时,能够更自信、更自然地组织语言,避免词不达意的尴尬,让你的口语更具表现力。 阅读的深度工具: 在阅读英文原著时,能够更深入地理解作者的用词意图,体会词语搭配所带来的微妙含义和语感。 翻译的精准指导: 对于从事翻译工作的人员,能够提供更具参考价值的搭配信息,确保翻译的准确性和地道性。 谁需要它? 中高级英语学习者: 想要突破瓶颈,提升英语表达的深度和广度,摆脱“中式英语”的困扰。 英语专业学生: 拓展词汇量的同时,深入理解词语的搭配用法,为未来的学术研究和职业发展打下坚实基础。 对外汉语教师: 教学的宝贵参考,能够更有效地指导外国学生理解和运用汉语词语,以及将其与英文进行有效对比。 翻译工作者: 寻求更精准、更地道的翻译表达,提升工作效率和质量。 一切渴望提升跨语言沟通能力的人: 无论你是商务人士、科研人员、还是普通爱好者,这本书都能成为你语言学习路上的得力伙伴。 《汉英联想搭配词典》:不止于字,更在于意;不止于词,更在于道。 它致力于帮助读者从“认识单词”跨越到“运用词语”,从“理解句子”上升到“构建表达”。它不仅仅是一本词典,更是开启你语言思维无限可能的钥匙,让你在汉英语言的海洋中,航行得更远,更自如。在这本书的引导下,你将发现,语言的魅力,不仅在于词语本身,更在于它们之间千丝万缕的联系,在于它们组合起来所激发的无限创意与深邃思想。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

挺新颖,汉语字是放在最后不是第一个

评分

挺新颖,汉语字是放在最后不是第一个

评分

挺新颖,汉语字是放在最后不是第一个

评分

挺新颖,汉语字是放在最后不是第一个

评分

挺新颖,汉语字是放在最后不是第一个

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有