针织工业发展已有四百多年历史,虽然与纺织工业相比,属于后起之秀,但化学纤维的发展为其提供了充足的原料,加速了针织工业在原料选配技术、产品品种开发、加工工艺和设备更新等方面的发展。目前,针织工业已成为纺织工业的重要组成部分。我国的针织产品从内衣到外衣,从服装到装饰品、产业用品等,用途广泛,其出口创汇额在纺织工业创汇总额中占重要地位。
本书中的词汇来源于国内外出版的纺织专业辞典、图书和期刊等。词条释义经过反复推敲,力求专业、准确、精练,并对部分词条作了必要的解释。本词汇主要收录了针织领域经常出现,在实际检索中有一定使用价值的名词和词组。有些词条含意较广,我们仅取与针织工业相关的词义。书中同时收集了与针织工业有关的染整、裁剪、缝纫、服装及贸易、环境保护、计算机等方面的常用词汇。全书共收词近3万条。
本书适应了我国针织工业的发展,满足了从事针织技术、产品开发和商业贸易的人员对外交流的需要,可供针织工业相关科技人员、信息翻译人员、进出口营销人员和院校师生参考使用。
本词汇的编写,得到针织行业专家的热情支持和帮助,并经邱冠雄、许吕崧、冯勋伟、陈济刚、宗平生、蒋文惠等专家教授审阅,提出宝贵意见,在此一并表示衷心感谢!
由于编写水平有限,疏漏与错误之处在所难免,欢迎广大读者提出宝贵意见。
评分
评分
评分
评分
说实话,我抱着试一试的心态买了这本词汇书,毕竟市面上同类的工具书不少,但真正能用得上、而且能用得舒服的凤毛麟角。这本书的价值在于它的“实用性”和“深度”达到了一个惊人的平衡点。我主要关注的是它对新材料和环保工艺词汇的收录。近几年,随着可持续发展理念的普及,很多新型纤维和环保染色技术被引入市场,相关的专业词汇层出不穷,让人应接不暇。这本词汇书的处理方式非常到位,它不仅给出了标准的英汉对应,还标注了行业内常用的别称或者缩写,这一点非常关键,因为在实际工作中,人们交流时往往使用最便捷的简称。比如,关于“生物基聚酯”的几种不同表述,这本书都一一列举,并指出了它们在不同国家或公司语境下的偏好。这种细致入微的考量,充分体现了编纂者对行业动态的深刻洞察力。我用它核对了一份复杂的国际技术标准文件,发现所有关键术语的翻译都准确无误,极大地节省了我的时间,避免了因为翻译错误带来的潜在损失。这本书的纸张质量和装帧设计也挺有格调,拿在手里沉甸甸的,一看就是用心制作的精品。
评分这本书的结构设计,简直是为我这种喜欢快速查找、交叉对比的学习者量身定做的。我最头疼的就是,很多针织术语在不同的上下文中有微妙的词义变化,传统的词典往往只能提供一个笼统的解释。而《英汉汉英针织词汇》做得非常出色,它采用了主题分类和字母索引相结合的方式,让你无论通过哪种思路切入,都能迅速找到目标词条。更妙的是,很多词条后面附带了简短的“语境提示”或者“应用举例”,这对于理解一个词汇在实际生产流程中的确切含义至关重要。举个例子,书中对于“套口”这个动作的描述,区分了机上套口和手工套口的不同英文表达,这在服装的后整理环节是极具区分度的信息。我过去常常因为混淆这些细微差别而感到困惑。通过这本书的学习,我发现自己对于整个针织产业链的术语系统有了更宏观和微观相结合的认知。它不只是一个翻译工具,更像是一本微型的、活态的针织专业知识手册。这本书的排版简洁大方,字体选择适中,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这点对于需要经常查阅的专业人士来说,简直是福音。
评分天哪,这本书真是让我大开眼界!我本来以为自己对针织方面已经了解得够多了,毕竟在行业里摸爬滚打了好几年,但拿起这本《英汉汉英针织词汇》才发现自己像个刚入门的新手。这本书的编排简直是艺术品,逻辑清晰得让人拍案叫绝。它不是那种枯燥的词汇堆砌,而是将复杂的专业术语用最直观的方式呈现出来。我特别喜欢它在解释某些特定织物结构时的配图,那些图示清晰明了,即便是第一次接触这些概念的人也能瞬间领悟。比如,书里对“双面提花”和“拉舍尔蕾丝”的翻译和解释,简直是教科书级别的精准。我曾经在跟国外供应商沟通时,因为一个细微的词义偏差而导致生产出现问题,当时真是懊恼不已。现在有了这本书,感觉就像是拥有了一位随时待命的、最专业的翻译助手。它不仅限于基本的经纬线术语,深入到各种特殊花型、后整理工艺的对应词汇,都查得非常详尽。读完第一遍,我感觉自己的专业知识库得到了一个全面的升级,那种“原来如此”的顿悟感,是金钱都换不来的。强烈推荐给所有在纺织、服装设计和国际贸易领域工作的朋友们,它绝对是案头必备的工具书。
评分这本书的便携性和内容覆盖的广度,是我最欣赏的地方。虽然它内容详实,但装帧上处理得非常巧妙,没有显得臃肿。我经常需要出差去工厂进行技术指导,以往我得带好几本参考资料,但现在,这本书基本可以替代大部分基础和中级词汇参考。我尤其看重它在“疵点与质量控制”方面的专业性。在生产线上,当出现质量问题时,时间就是金钱,准确、快速地用对方能理解的语言描述问题至关重要。这本书在这部分术语的翻译上,非常贴合实际生产中的“痛点”,用词直接、无歧义。例如,对于“断纱”、“跳针”、“松散”等常见疵点,它给出的专业英文术语和描述,是现场工人最容易理解和接受的。这极大地提高了跨文化团队间的沟通效率,有效地减少了因误解而造成的返工。这本书无疑是为实战而生的,它不仅仅是知识的集合,更是提高工作效率的强大引擎。我甚至觉得,对于新入行的技术人员来说,这本书比很多入门教程都来得更实在、更具操作指导意义。
评分我是一个对词源和技术演变特别感兴趣的读者,所以我对这本书的“深度挖掘”能力给予高度评价。我注意到,书中对于一些历史悠久、但在现代依然沿用的经典针织术语,提供了它们从早期英语演变到现代工业用语的过程的简要说明,这在我看来,是超越了一般工具书范畴的价值所在。它不仅仅停留在“现在怎么说”,还触及了“为什么这么说”。比如,关于一些古老提花图案的名称,书里不仅给出了标准的现代术语,还保留了其最初的或区域性的叫法,这对于研究针织历史或者修复老旧织物的人来说,简直是如获至宝。这种对历史脉络的梳理,让整个词汇体系显得立体而有厚度。而且,它对一些跨界词汇的处理也很有见地,例如一些与计算机辅助设计(CAD)相关的术语,它能够精准地将其定位在针织应用场景下,而不是简单地套用通用的IT词汇。这本书的准确性和历史感,让我感觉像是在与一位资深老专家对话,收获的不仅是词汇,更是对这门手艺的敬畏之心。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有