By the renowned author of "Things Fall Apart, this novel foreshadows the Nigerian coups of 1966 and shows the color and vivacity as well as the violence and corruption of a society making its own way between the two worlds.
钦努阿·阿契贝(Chinua Achebe, 1930-2013):
尼日利亚作家,1930年生于尼日利亚,代表作有《这个世界土崩瓦解了》《再也不得安宁》《神箭》等。曾获曼布克国际文学奖、英联邦诗歌奖、德国书业和平奖、尼日利亚国家奖等多项大奖,被英美等国大学授予了二十多个荣誉博士学位,入选“全球百名公共知识分子”。
如果仅仅将钦努阿•阿契贝理解为一个“政治作家”、“社会作家”,无疑是错误的。甚至于说,在当下的中国,翻译、出版、阅读钦努阿•阿契贝的价值,也就在于“如何理解钦努阿•阿契贝”。 ——题记 一、比夫拉知识分子 在当代的国际文坛,钦努阿•阿契贝是一个备受瞩...
评分无论如何,我们似乎都无法绕开殖民主义去谈非洲文学,好像殖民之外便没有非洲这片土地本身。奈保尔和阿契贝正像是在殖民主义文学的两种类型,前者以身份和语言双重进入了大英帝国主流,并摘取诺贝尔文学奖的荣耀;后者以非洲自己人的身份和英文写作,获取了来自布克奖的宽限。 ...
评分2013年3月21日,随着尼日利亚著名作家钦努阿•阿契贝的去世,他的一生终于可以盖棺定论了,其实在生前钦努阿•阿契贝已经赢得了无数的赞誉,他被称为“非洲现代文学之父”,尼日利亚《每日太阳报》称“不是阿契贝需要诺贝尔奖,正相反,是诺贝奖需要阿契贝来证明自己。”而...
评分如果仅仅将钦努阿•阿契贝理解为一个“政治作家”、“社会作家”,无疑是错误的。甚至于说,在当下的中国,翻译、出版、阅读钦努阿•阿契贝的价值,也就在于“如何理解钦努阿•阿契贝”。 ——题记 一、比夫拉知识分子 在当代的国际文坛,钦努阿•阿契贝是一个备受瞩...
评分如果仅仅将钦努阿•阿契贝理解为一个“政治作家”、“社会作家”,无疑是错误的。甚至于说,在当下的中国,翻译、出版、阅读钦努阿•阿契贝的价值,也就在于“如何理解钦努阿•阿契贝”。 ——题记 一、比夫拉知识分子 在当代的国际文坛,钦努阿•阿契贝是一个备受瞩...
这本书的叙事节奏简直像一场精心编排的交响乐,高潮迭起,却又在最恰当的时候回归宁静,让人回味无穷。作者对人物心理的刻画入木三分,那种在道德困境中挣扎的复杂性,通过细腻的笔触展现得淋漓尽致。我尤其欣赏那些看似不经意的环境描写,它们不仅仅是背景,更是烘托人物情绪的无声配角。例如,某次关键对峙的场景,那种空气中弥漫的压抑感,透过窗外不断滴落的雨水被具象化了,你仿佛能闻到湿冷的气息。阅读过程中,我好几次停下来,只是为了重新咀嚼某一段对话,那种字里行间的张力,远胜于直白的宣泄。这本书的结构精妙,时间线的跳跃处理得极为高明,让历史的厚重感与个体命运的脆弱性形成了强烈的对比。它迫使你不断地在不同时间点之间建立联系,挖掘隐藏的因果,这种智力上的参与感,是阅读的极大乐趣所在。整体来说,这是一次对人性深渊的勇敢探索,手法老练,后劲十足。
评分这部小说的语言风格,简直就是对古典文学美学的现代重塑。它的句子结构复杂而优雅,充满了古典韵味,但其探讨的主题却尖锐地指向当下。阅读时,我感觉自己仿佛被邀请到一位博学的老者面前,听他娓娓道来那些关于权力、理想与幻灭的古老故事,但他讲述的方式却充满了对现代社会病症的深刻洞察。这本书的节奏感极为独特,它时而缓慢得如同冰川移动,让每一个细节都被细细打磨;时而又突然加速,像一场突如其来的暴风雨,将所有铺垫的情感瞬间爆发出来。我最欣赏的是作者对“希望”这个主题的处理——它从未被描绘成廉价的救赎,而总是与巨大的代价捆绑在一起。这种对现实复杂性的坦诚,赋予了作品一种久违的严肃性。它不仅是一部小说,更像是一部用文学语言写成的社会学报告,但其艺术感染力远超任何学术著作。读完后,你不仅思考了故事本身,更会反思自己所处的世界的运作逻辑。
评分我必须承认,初读这本书时,我对那种略显晦涩的哲学思辨感到一丝挑战,但一旦适应了作者独特的叙事语调——那种带着某种古老智慧的低沉吟诵——我便完全被吸了进去。它不是那种迎合读者的快餐式小说,它要求你投入精力,去解构那些层层包裹的隐喻和象征。书中对社会体制运行机制的解剖,其锐利程度简直令人心惊。作者似乎拥有某种透视眼,能看穿权力结构中最微小的裂缝,并毫不留情地将其放大。我印象最深的是关于“集体记忆”与“个人真相”之间的永恒拉锯战的探讨。这种宏大叙事下的微观视角转换,非常考验作者的功力,而这本书处理得游刃有余。书中的对话,尤其那些关于正义与妥协的辩论,读起来简直像在旁听一场精彩绝伦的法庭辩论,充满了逻辑的重量和情感的温度。它不提供简单的答案,而是把所有复杂性都摊开在你面前,让你自己去承担选择的重量。
评分这本书对我而言,更像是一面映照出自身盲区的镜子。它没有采取任何说教的姿态,而是通过讲述一系列看似互不关联的小人物的故事,构建了一个庞大的道德迷宫。这些人物的命运交织在一起,形成了一种宿命般的悲剧美感。我发现自己对某些角色的初期判断,随着情节的深入而彻底颠覆,这体现了作者高超的叙事操控能力——他让你相信A,然后用无可辩驳的事实让你认识到B。叙事的张力并非来自外部冲突,而是源于角色内心深处对自我身份的持续质疑。我特别欣赏作者对“沉默”的运用,有时候,最重要的话语是通过那些没有说出口的停顿和对视来完成的。这种留白的处理,极大地拓展了读者的想象空间,使得每一次重读都能发现新的解读层面。全书读完后,那种怅然若失的感觉久久不能散去,仿佛完成了一场漫长而艰辛的朝圣之旅。
评分这部作品读起来,就像是坐上了一辆老旧却性能绝佳的火车,穿越一片既熟悉又陌生的土地。它的魅力不在于情节的跌宕起伏,而在于那种氛围的沉浸感和细节的真实感。作者对生活气息的捕捉,达到了近乎偏执的程度。无论是市井小贩的叫卖声,还是腐败官员私下里的低语,都处理得惟妙惟肖,让人感觉自己就身处于那个特定的时空之中。我尤其赞赏作者如何巧妙地将时代背景的变迁融入到角色的日常生活琐事中去。例如,一件逐渐褪色的旧外套,如何见证了一个家族的兴衰荣辱,这种“物证”的力量是巨大的。阅读过程中,我发现自己不自觉地开始模仿书中人物的思考方式,甚至会预判他们的下一步行动,这说明作者的叙事逻辑已经成功地重塑了我的认知框架。这本书的文笔是克制而有力的,没有一句多余的形容词,每一个词语都像经过精确计算的棋子,推动着故事向着不可避免的终局缓缓前进。
评分Far less fascinating than his first book but still worth reading. Makes one moody, though.
评分Far less fascinating than his first book but still worth reading. Makes one moody, though.
评分Far less fascinating than his first book but still worth reading. Makes one moody, though.
评分Far less fascinating than his first book but still worth reading. Makes one moody, though.
评分Far less fascinating than his first book but still worth reading. Makes one moody, though.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有