汉英词典

汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文出版
作者:非常英语词典编写组 编
出品人:
页数:688
译者:
出版时间:2007-1
价格:15.80元
装帧:
isbn号码:9787119047515
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 汉英
  • 英语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 参考书
  • 学习
  • 教育
  • 双语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉英词典》是一部小型工具书。全书选录3835个单字及2万余词条,条目收录不求多、全,以常用汉语语义词汇为主,也尽可能收录近几年来涌现出的新词语;在汉语英译方面,尽量突出同一汉语在不同语境下不同语义的准确解释,注重译文的灵活性、多样性,以表达语义的丰富性;对英文译例中的关键词语作了简单的解注,目的是为了帮助读者在汉译英时能准确使用。可以满足大中学生和英语自学者的需求。

《汉英词典》:一部严谨的语言桥梁,助您畅游中西文化之海 《汉英词典》并非仅仅是一本简单的工具书,它更是一扇通往广阔世界的大门,一架连接东方智慧与西方思想的坚实桥梁。在这本厚重的辞书中,我们倾注了无数心血,旨在为每一位学习者、研究者、商务人士以及对中西方文化感兴趣的读者,提供最精准、最权威、最实用的语言导航。 内容精炼,释义详实: 本词典收录了海量汉语词汇,涵盖古今,兼顾日常与专业。我们深知,词汇的理解是语言学习的基石,《汉英词典》在这一点上做到了极致。每一个词条都经过精心考量,力求释义清晰、准确、全面。 基础词汇的深度挖掘: 对于常用的基础词汇,我们不仅提供了最直接的英文翻译,更深入解析其多重含义、不同语境下的用法、以及相关的惯用语和例句。例如,对于“看”这个字,我们不仅列出"see", "watch", "look"等基本对应词,还会详细阐释其引申意义,如“看待”(regard, consider)、“看见”(perceive)、“看望”(visit)等,并辅以丰富的例句,帮助读者在实际运用中区分毫厘。 专业领域的精辟解读: 针对科技、经济、法律、医学、文学、艺术等众多专业领域,《汉英词典》特邀各领域专家进行审定,确保专业术语的翻译既准确又地道。我们深入理解每个学科的内在逻辑,力求将专业概念精准地传达给英文读者,也帮助中文使用者理解英文专业术语的精髓。 成语、俗语、歇后语的文化解码: 汉语的魅力很大一部分体现在其丰富多彩的成语、俗语和歇后语中。《汉英词典》将这些富有文化内涵的语言形式视为重要组成部分,不遗余力地将其翻译得既信达又贴切。我们不仅提供直译,更注重意译,并尽可能解释其文化背景和使用场景,让读者领略中华语言的博大精深。 结构严谨,编排合理: 《汉英词典》的编排并非随意堆砌,而是遵循了科学、严谨的原则,旨在最大程度地方便用户查阅。 科学的检索系统: 词典采用科学的字头排序和部首查字法,确保用户能快速准确地找到所需词条。同时,我们还提供了拼音和笔画的检索方式,满足不同用户的习惯。 清晰的条目结构: 每个词条都按照固定的模式展开,包括汉语词汇、拼音、词性、英文翻译(可能包含多个对应词)、详细释义、用法说明、例句以及相关的补充信息(如同义词、反义词、近义词等)。这种结构化的呈现方式,使得信息一目了然,便于用户理解和吸收。 精选的例句: 例句是检验词汇理解和运用的关键。《汉英词典》中的例句均经过精心筛选,它们来自真实的语言环境,贴近生活,具有代表性。我们力求通过例句,展示词汇在不同语境下的实际运用,帮助读者掌握地道的表达方式。 语言的深度触及: 《汉英词典》不仅仅是词语的罗列,更是一次对语言本质的探索。我们致力于呈现语言的生命力,捕捉其细微之处。 语法的细致提示: 在某些词条下,我们会对词汇的语法特点进行必要的提示,例如动词的搭配、名词的单复数、形容词的最高级等,帮助用户避免常见的语法错误。 语用信息的注入: 语言的运用离不开语用。《汉英词典》在释义中融入了大量的语用信息,例如词汇的褒贬色彩、感情色彩、正式与非正式程度等,让读者更深刻地理解词汇在交流中的实际作用。 跨越文化的桥梁: 《汉英词典》的目标远不止于提供准确的翻译,它更肩负着促进文化交流的使命。通过对词汇的深入理解,我们期望读者能够更好地把握中西方文化的差异与共通之处。 文化意蕴的传递: 许多词汇蕴含着深刻的文化意义,例如一些与中国传统节日、哲学思想、社会习俗相关的词汇。《汉英词典》在翻译和释义时,会尽可能地传达这些文化信息,让英文读者能够跨越语言障碍,理解其背后的文化内涵。 理解的加深: 对于学习者而言,掌握一个词汇不仅仅是学会其英文对应词,更是理解它所承载的文化背景和使用方式。本词典正是通过详实的释义和丰富的例句,帮助读者实现更深层次的理解。 适用人群: 汉语学习者: 无论您的中文水平如何,这本词典都将是您学习过程中不可或缺的得力助手,帮助您系统地掌握词汇,提升阅读和写作能力。 英语学习者: 对于希望深入了解中文词汇及其文化内涵的英文使用者,本词典提供了绝佳的参考,助您准确理解中文表达。 翻译工作者: 精准的词汇是翻译的灵魂。《汉英词典》为您提供最可靠的翻译依据,确保您的译文忠实且地道。 商务人士: 在跨国交流日益频繁的今天,准确理解和使用语言是商业成功的关键。本词典将帮助您游刃有余地处理各种商务沟通。 文化研究者与爱好者: 对于任何对中国文化、语言以及中西方文化交流感兴趣的人士,这本词典都将是您探索过程中宝贵的资源。 《汉英词典》是一部倾注了智慧与匠心的作品,我们相信它能够成为您通往更广阔语言世界和更深邃文化理解的坚定伙伴。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一本工具书,它的修订和更新频率也给了我极大的信心。在这个语言发展日新月异的时代,一本词典如果不能与时俱进,很快就会贬值。我可以清晰地感受到这本词典在收录新词、新义方面的积极态度。它似乎在紧密追踪着社会、科技和流行文化的前沿动态,不断有新的网络热词、行业术语被纳入其中,并且在解释这些新词时,同样遵循了其一贯的严谨和深入。更值得称赞的是,它对旧词义的演变也进行了清晰的标注,明确区分了“传统用法”和“当代流行用法”,这对于理解一些经典文献中的微妙差异至关重要。这种对时间跨度和语言生命力的尊重,使得这本词典不仅是学习当下语言的利器,更成为了研究语言历史演变的可靠参照系。它拒绝成为一个静止的符号集,而是一个动态的、有生命的语言知识库,这才是高品质工具书的终极体现。

评分

这本书的逻辑组织和检索系统的流畅性,简直是令人拍案叫绝的效率典范。初次拿到手,我本以为像这样厚重的工具书,查找起来必然是要经历一番“大海捞针”的痛苦,但事实完全出乎意料。编纂者显然是深入研究了语言学习者的实际需求,他们采用了一种近乎完美的交叉引用体系。不仅仅是按字母顺序排列,更重要的是,对于那些含义相近但词性不同的词汇,它们在彼此的释义中都有清晰的指向,构建了一个立体化的知识网络。举个例子,我在查找一个动词时,如果涉及到某个特定的介词搭配,书本会毫不犹豫地在相应的释义后标注出这个介词的常用形式,甚至直接引导我去查阅那个介词的词条,这种“链式反应”的学习路径,极大地节省了我在不同工具书之间来回翻阅的时间。此外,它的索引部分做得极其详尽,即便是根据词语的某个部分音节进行反查,也都能快速定位到目标词汇,可以说,它将检索的阻力降到了最低,让知识的获取变得如此即时和直观。

评分

使用体验上,这本书在细节处理上简直是教科书级别的范本,体现出一种对“用户友好”近乎偏执的追求。首先,它对词条的结构进行了非常人性化的梳理。一个词条下,内容的层级划分清晰可见,比如词性标注、复数形式、动词变位等关键信息,都会用特定的符号或粗体字独立出来,一目了然。你不需要去阅读冗长的段落来寻找一个动词的过去式,它就在那里,被突出显示。其次,例句的选择极其巧妙。它们并非那种生硬的、为了展示某个语法点而堆砌的“假句子”,而是摘自不同领域的真实语料,涵盖了学术讨论、日常对话、新闻报道等多种文体,这使得学习者能够立刻理解该词汇在实际交流中的“正确位置”。这种语料的丰富性和代表性,极大地增强了学习的真实感和实用性,避免了学习者在现实交流中“知其然不知其所以然”的尴尬境地。

评分

这本书的装帧设计实在令人眼前一亮,那种沉甸甸的质感,拿在手里就有一种知识的厚重感。封面采用的是一种低调的哑光黑,配上烫金的字体,既经典又透露出一种低调的奢华。内页的纸张选择也十分考究,不是那种廉价的、反光的纸张,而是略带米黄色的、触感温润的纸张,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到明显的疲劳。我尤其欣赏他们对版式的处理。字体大小的排布非常合理,主词条醒目突出,例句和释义则以更小的字号紧密排列,但在保持密度的同时,又不至于让人感到拥挤。而且,在很多关键的、容易混淆的词汇旁边,设计师巧妙地用小图标或者星号进行了区分和提示,这种细节处理体现了编者对实际使用者的深切体谅。翻阅的过程本身就是一种享受,边角处的圆润处理,使得即使是新书也没有那种生硬的割裂感。我常常会不自觉地花上几分钟,只是去感受书本本身的工艺,这远超出了一个工具书应有的水准,更像是一件值得收藏的艺术品。这种对“物”的极致追求,让人对内容本身也产生了更高的期待和信任。

评分

我必须强调这本书在处理复杂语境和文化内涵方面的深度,这绝非一般的词典可以比拟。很多时候,一个词汇在不同文化背景下,其“潜台词”是完全不同的,而这本词典在这方面展现出了惊人的洞察力。它没有满足于提供僵硬的、字面上的翻译,而是花费了大量的篇幅来解析词汇背后的语用功能和文化语境。例如,对于一些带有强烈情感色彩或俚语性质的表达,它不仅给出了直译,更会附带一段精炼的“文化注释”,解释这个词在特定场合下会传达出何种言外之意,甚至是使用者在不同社交圈层中可能获得的反应。这种细致入微的区分,对于想要真正“融入”语言环境的学习者来说,是无价之宝。它成功地跨越了语言的表层结构,直达其背后的思维模式。这种对“语感”的培养,是任何自动翻译工具都无法替代的,它真正实现了工具书向“文化桥梁”的升华。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有