英汉汉英词典

英汉汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文出版
作者:本社
出品人:
页数:694
译者:
出版时间:2007-1
价格:15.80元
装帧:
isbn号码:9787119047539
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉
  • 汉英
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 双语
  • 词汇
  • 参考书
  • 英语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这部词典共收入近20 000余个词条。选择词条的原则是:人们日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇。考虑到读者对象主要是学生(从初学者到大学专业学生),对较生僻的词及一些词不常用的含义,在此词典中不予收入或解释。

  鉴于美国英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和做例句时,更多地突出美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。另外,尽可能地在例句中体现该词汇的使用方法和语法特点。

《英汉汉英词典》:跨越语言鸿沟的实用宝典 在信息爆炸、全球化日益深入的今天,掌握一门或多门外语已成为不可或缺的技能。而作为学习和交流的基石,一本优质的词典其重要性不言而喻。《英汉汉英词典》正是一部致力于打破语言壁垒,连接中英两种文化与思维方式的综合性工具书。它不仅仅是一本词典,更是您在学习、工作、旅行乃至日常生活中的得力助手,帮助您更准确、更地道地理解和运用英语与汉语。 一、 精心编纂,内容为王 本词典秉承“全面、准确、实用”的编纂理念,集合了众多资深语言学家、翻译家和一线教育工作者的智慧与心血。我们深知,词典的生命在于其内容的丰富度和更新度。《英汉汉英词典》收录了海量词汇,涵盖了从基础日常用语到专业领域术语的各个层面。 丰富的词汇量: 无论您是初学者,还是希望提升自身语言水平的进阶者,都能在本词典中找到所需。我们不仅收录了大量经典常用词汇,更紧跟时代步伐,加入了大量新词、流行语、网络用语,力求反映当代语言的鲜活生命力。 严谨的释义: 对于每一个词条,我们都力求给出最准确、最贴切的释义。考虑到英汉两种语言在表达方式、文化内涵上的差异,我们不仅提供了直观的中文解释,更注重挖掘词语的深层含义、用法语境以及可能产生的歧义,帮助读者全面理解词语的精髓。 多样的例句: 枯燥的词汇列表难以展现词语的实际应用。《英汉汉英词典》为每个词条配备了精心挑选的例句,这些例句多取材于真实的语言环境,如文学作品、新闻报道、学术论文、日常对话等,生动形象地展示了词语的用法、搭配和句式结构,让您在学习中举一反三,触类旁通。 详尽的用法说明: 词语的用法是学习的关键。《英汉汉英词典》在释义的基础上,进一步提供了详细的用法说明,包括词性变化、同义词辨析、反义词辨析、搭配用法、固定搭配、习惯用法等,帮助读者避免使用上的错误,使语言表达更加地道、自然。 专业的术语收录: 针对不同专业领域的需求,本词典特别收录了大量科技、经济、法律、医学、艺术等领域的专业术语,并尽可能提供相应的中文对译和简要解释,为专业人士和相关领域学习者提供强有力的支持。 二、 设计精巧,使用便捷 一本优秀的词典,其内容固然重要,但便捷的使用体验同样不可忽视。《英汉汉英词典》在设计上也力求尽善尽美,旨在为用户提供最流畅、最高效的查阅体验。 清晰的版式设计: 词典内部采用清晰、简洁的版式设计,字体大小适中,行间距合理,最大程度地减少阅读疲劳。词条的排列顺序清晰明了,方便快速定位。 科学的检索系统: 无论是通过英文词条查找中文释义,还是通过中文词条查找英文对应词,本词典都提供了科学有效的检索方式。用户可以根据拼音、部首、笔画等多种方式进行查找,确保快速准确地找到目标词汇。 跨语言检索便利: 本词典的一大特色是其强大的英汉、汉英双向检索能力。您可以直接输入英文词汇,查看其详尽的中文解释和用法;也可以输入中文词汇,找到其准确的英文翻译和对应的英文表达方式。这种双向互通的设计,极大地提升了学习效率。 重点突出与易于记忆: 对于常用词、易混淆词、重点词汇,我们通过特殊标记或独立模块进行突出显示,帮助读者重点关注,加强记忆。 三、 学习工具,提升利器 《英汉汉英词典》不仅仅是一本静态的参考工具,更是一位积极主动的学习伙伴。 助力语言学习: 对于英语学习者,本词典是梳理词汇、理解语法、掌握搭配的绝佳工具。通过例句的学习,可以有效地将孤立的词汇融入到真实的语境中,培养语感。对于汉语学习者,本词典同样提供了地道的中文释义和表达方式,帮助他们更深入地理解汉语文化。 辅助翻译工作: 无论是日常的口头翻译,还是书面的文字翻译,本词典都能提供准确的词汇选择和恰当的表达方式,避免翻译错误,提升翻译的质量和效率。 丰富文化视野: 语言是文化的载体。《英汉汉英词典》在释义和例句中,不可避免地会涉及中英两国的文化背景、风俗习惯、历史典故等,通过查阅词典,读者也能在潜移默化中拓宽文化视野,增进对不同文化的理解。 激发学习兴趣: 词典的价值在于其能够激发用户的探索欲。当您在阅读、交流中遇到不认识的词汇,或者想寻找更精准的表达方式时,翻阅《英汉汉英词典》的过程本身就是一种学习和发现的乐趣。 四、 适用人群 《英汉汉英词典》适合广泛的读者群体,包括但不限于: 英语学习者: 从初学者到高级学习者,都可以从中受益。 汉语学习者: 希望准确掌握中文表达和理解中国文化的外国友人。 翻译工作者: 需要精准、地道翻译的专业人士。 跨国企业工作者: 需要在国际商务环境中进行有效沟通的职场人士。 留学生: 在海外学习和生活中需要解决语言障碍的学生。 文学、新闻、学术研究人员: 需要查阅专业术语和准确表达的学者。 对中英文化感兴趣的读者: 希望通过语言了解不同文化的普通读者。 《英汉汉英词典》的编纂是一个持续精进的过程,我们深知语言的不断发展需要我们不断地更新和完善。我们相信,凭借其严谨的内容、便捷的设计和强大的学习功能,《英汉汉英词典》必将成为您学习和掌握中英双语的得力伙伴,助您在语言的世界里畅行无阻,开创更广阔的未来。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一名正在准备出国深造的学生,对学术词汇的要求极高。我原以为这本面向大众的工具书可能在专业领域的深度上有所欠缺,但实际使用后,发现我在担心是多余的。尤其在一些社会科学领域的术语翻译上,它给出的中文对应词汇非常精准,避免了那种生硬的直译感,真正做到了信、达、雅的统一。例如,它对一些表示“方法论”或“理论框架”的词汇的处理,就体现了编纂者对学术语境的深刻理解。此外,我特别留意了它的缩写和惯用语收录情况。对于一些在学术论文中频繁出现的缩略词,它都做了详尽的解释,这对我阅读原版文献时,节省了大量去查阅其他专业词典的时间。唯一略感遗憾的是,近几年的网络新词和流行语的收录相对保守,这或许是纸质词典难以避免的时效性限制,但对于核心的学术和通用语言的覆盖,它无疑是顶尖的。

评分

说实话,现在市面上工具书太多了,电子查阅也极其方便,我买这本纸质词典,纯粹是怀旧和对“动手翻阅”这种学习方式的偏爱。然而,这次体验超出了我的预期,它在排版上的用心值得称赞。字体选择上既保证了足够大的阅读舒适度,又在有限的篇幅内塞入了海量的词条,这需要高超的排版设计功力。特别是对于形近词的区分处理,作者没有简单地并列,而是通过巧妙的版式设计,让读者一眼就能看出它们之间的细微差别。我发现,当我专注于某一特定主题的词汇进行集中学习时,这种印刷体带来的视觉引导作用,远胜于电子屏幕的快速闪过。它提供了一种沉浸式的学习体验,让你在查阅A词的过程中,视线自然地会扫过相邻的B词和C词,从而实现一种高效的“伴随式学习”。这种潜移默化的积累,是碎片化电子搜索很难提供的。

评分

我购买这本书的初衷是想找一本能够帮助我梳理和提升中高级英语写作的辅助工具,特别是那些在日常交流中不太常用但能提升文本档次的词汇和表达。这本书给我的惊喜在于,它不仅仅停留在简单的词义对应上,更在于它对例句的选取和编排。很多时候,一个词的“好”用法藏在例句里,这本书提供的例句往往非常地道,贴近真实的语境,这对我学习如何自然地在句子中嵌入新词汇帮助巨大。我特别喜欢它在某些多义词处理上的方式,它用清晰的中文描述将不同含义之间的层次感划分得井井有条,避免了初学者容易陷入的“一词一义”的误区。这种深度的解析,远超出了普通学习词典的范畴,更像是一本“语境指导手册”。虽然有些页码的印刷清晰度偶尔略有瑕疵,但在整体的实用价值面前,这些小问题完全可以忽略不计。它确实能有效地拓宽我的语言视野,让我写出的英文句子不再是简单的堆砌,而是更有逻辑和力量感。

评分

对于一个习惯于对比不同词典的“老书虫”来说,衡量一本词典的标准往往在于它对“模糊地带”的处理能力。很多时候,我们遇到的难题不是生词,而是那些“似是而非”的词。这本书在处理这些词汇时,展现出极高的判断力和平衡感。它不会过度偏向某一特定语系的表达习惯,而是力求提供一个中立、全面的解读框架。例如,在处理一些褒贬色彩微妙的形容词时,它会通过多个对比鲜明的例句,让读者自己去体会词义的侧重点,而不是简单地给出“好”或“坏”的标签。这种引导式的学习方法,极大地培养了读者的语感和判断力,而非仅仅是记忆单词。这本书的装帧也相当耐用,扉页和封底的用料扎实,即便是经常翻阅,也不会轻易出现散页的窘境。它更像是一位沉静、可靠的语言导师,默默地陪伴着学习者,用它的深度和广度,构建起坚实的语言桥梁。

评分

这本厚重的工具书,拿到手里首先感觉到的是一种沉甸甸的实在感,封面设计简洁大方,黑底金字,透着一股老派的严谨气质。我主要关注的是它的收词量和释义的精准度,毕竟作为日常查阅的伙伴,准确性是第一位的。翻开目录,能明显看出编纂者在覆盖面上的用心,从基础日常用语到一些相对专业或书面化的表达,似乎都有所涉猎。尤其是一些复合词的解析,做得相当细致,不同语境下的细微差别也能被清晰地标注出来,这一点非常实用。对于我这种需要进行大量笔译工作的人来说,这种细节的考量直接决定了翻译作品的质量。当然,作为一本汉英、英汉并重的词典,其结构安排也很重要,我注意到它在条目排列上似乎遵循了某种逻辑,使得查找效率很高,不会因为词条过多而感到混乱。总的来说,它给我的第一印象是:这是一本可以信赖的、经得起推敲的参考书,适合对语言有较高要求的学习者和专业人士长期使用,它的物理质感和内在的严谨性让人感到踏实。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有