商务现场口译

商务现场口译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:徐小贞
出品人:
页数:208
译者:
出版时间:2007-2
价格:24.90元
装帧:
isbn号码:9787560064062
丛书系列:
图书标签:
  • 口译
  • 口译
  • 商务口译
  • 现场口译
  • 英语口译
  • 翻译
  • 语言学习
  • 商务英语
  • 技能提升
  • 职场技能
  • 外语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《商务现场口译》(教师用书)是一本训练学生进行初级英汉和汉英口译的教材,有如下特点:内容丰富:每单元包括口译技巧、常用表达、文化背景知识、商务沟通技巧以及多种实训练习,体现知识性、实用性和可操作性。

模式新颖:按照译前准备、现场口译、译后评估三个阶段安排教学.将不同的商务主题与实用的口译技巧相结合。注重评估:设计师生协同评估、小组互评和学生自评活动,巩固训练效果采用多元化、 立体化的评估方式.切实提高学生的实践能力。教师用书提供学生用书的练习答案和MP3的录音文本,其突出特点在于每个单元均配有真实的口译笔记范例。

《商务现场口译》内容精要 《商务现场口译》是一本专为商务领域现场口译从业者打造的实用指南,深度剖析了在跨文化商务交流场景下,口译员所面临的挑战与应对策略。本书并非泛泛而谈的口译理论,而是聚焦于“商务”与“现场”这两个核心要素,力求为读者提供可操作、可借鉴的专业知识与技能。 第一部分:商务口译的专业基础与素养 本书开篇即强调了商务口译员的专业性。这不仅仅体现在语言的精准传达,更在于对商务环境、文化差异、行业术语以及商务礼仪的深刻理解。 商务语境下的语言能力: 深入探讨了商务口译对语言表达的特殊要求,包括词汇的准确性、语气的恰当性、语速的适宜性以及表达的流畅性。书中列举了大量商务场景中常见的词汇与表达,并分析了不同语境下的最佳选择,帮助译员避免因语言失误而导致的商务误解。 跨文化沟通的艺术: 商务交流本质上是跨文化交流。本书详细阐述了不同文化背景下,沟通方式、思维模式、非语言信号的差异,以及这些差异如何影响商务谈判、会议交流和日常互动。译员不仅要充当语言的桥梁,更要成为文化的摆渡人,引导双方理解并尊重彼此的文化习惯。 行业知识的积累与应用: 商务口译往往涉及特定行业,如金融、科技、法律、制造等。本书强调了译员持续学习和更新行业知识的重要性,并提供了系统性的学习方法。书中通过案例分析,展示了在不同行业口译时,如何快速掌握专业术语,理解行业逻辑,从而做出准确、专业的传译。 职业道德与操守: 商务口译的保密性、公正性、严谨性是其核心职业操守。本书详细阐述了商务口译员在保密协议、信息安全、立场中立等方面的要求,并提供了规避职业风险的建议。 第二部分:商务现场口译的实践技巧与策略 在掌握了专业基础后,本书着重于商务现场口译的实际操作层面,涵盖了从准备到执行的全过程。 会前准备的精细化: “磨刀不误砍柴工”。本书强调了充分的会前准备是成功现场口译的关键。这包括: 深入了解项目背景: 细致研究会议的主题、目的、议程、参会人员背景、公司信息等,做到心中有数。 术语库的构建与梳理: 针对特定会议或项目,提前收集、整理和记忆相关行业的专业术语,并形成个人的术语库,确保口译的专业性。 熟悉会议材料: 提前审阅演讲稿、演示文稿、报告等,预判可能出现的难点和关键点。 沟通与协调: 与客户(委托方)进行充分沟通,明确口译模式(交替传译、同声传译)、对译员的要求、可能遇到的特殊情况等。 口译过程中的核心技能: 现场口译瞬息万变,译员需要在高压环境下迅速反应。本书提供了以下核心技能的训练方法: 快速理解与捕捉: 训练译员在聆听中快速捕捉信息主旨、关键细节和说话者意图的能力,克服语速、口音、专业术语等障碍。 记忆与复述: 掌握有效的记忆技巧,如笔记法、联想记忆法等,确保在短时间内能够准确、完整地复述信息。 同声传译的技巧: 详细解析了同声传译的“影子练习”、“拆分句子”、“预测与衔接”等关键技术,以及如何有效运用听力、记忆、口语表达等多种能力。 交替传译的技巧: 重点讲解了交替传译中如何合理分配发言时间、如何使用提示语、如何处理打断与纠缠等。 语言的组织与表达: 在理解的基础上,如何用目标语言流畅、准确、得体地表达出来。这包括对词汇的恰当选择、句式的灵活运用以及语气的把握。 处理突发状况: 针对网络中断、设备故障、发言人语速过快、听众提问超出预期等突发情况,本书提供了应对策略和心理调适方法,帮助译员保持镇定,继续完成工作。 会议场景的实战演练: 本书通过模拟各种典型的商务会议场景,如商务谈判、产品发布会、商务宴请、技术研讨会、商务拜访等,提供具体的口译练习素材和案例分析,让读者在实践中提升技能。 第三部分:提升商务现场口译能力的进阶之路 本书的最后一章,着眼于译员的职业发展和持续进步。 案例分析与反思: 通过对实际商务口译案例的深入剖析,包括成功与失败的经验,引导译员进行自我反思,总结规律,避免重蹈覆辙。 压力管理与心理调适: 商务现场口译工作常常伴随高强度的工作压力。本书提供了有效的压力管理技巧和心理调适方法,帮助译员保持良好的身心状态。 客户关系管理: 建立和维护良好的客户关系对于口译员至关重要。本书分享了如何与客户有效沟通,理解客户需求,提供超预期的服务。 职业发展与自我增值: 鼓励译员不断学习,拓展知识面,考取专业认证,参加行业交流,从而在激烈的市场竞争中保持优势,实现职业生涯的持续发展。 《商务现场口译》旨在成为商务口译员最可靠的助手,通过理论与实践的完美结合,助力译员在瞬息万变的商务现场,自信、精准、专业地完成每一次口译任务。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

另一本我最近啃完的,是关于时间管理和高效能人士习惯的著作,它完全颠覆了我对“忙碌”的定义。这本书的核心理念是“做减法,而不是无限叠加待办事项”。作者通过大量的个人经历和研究数据指出,现代人的焦虑往往来源于对“所有可能性”的恐惧,害怕错过任何一个机会。这本书的结构设计得非常有层次感,第一部分主要拆解了我们被“分心文化”绑架的心理根源,让你先从认知上接受“专注是稀缺资源”这个事实。随后,它提供了一套非常具体可操作的“精力分配矩阵”,这个矩阵比传统的四象限法则更精细,它不仅考虑了任务的轻重缓急,还引入了个人当天不同时段的生理节律作为变量。书中有一个关于“深度工作块”的训练方案,要求读者严格屏蔽所有数字干扰,并用特定的仪式感来启动这段时间,我尝试了其中的建议,发现原本需要一整天才能完成的复杂报告,在两个小时的高度集中下就取得了实质性进展。这本书的价值不在于教你如何把更多事情塞进一天,而在于教你如何优雅而坚定地拒绝那些低价值的“噪音”,让你的时间真正为你的核心目标服务。

评分

我最近读完了一本关于提升个人逻辑思维能力的入门读物,感觉豁然开朗。这本书最让我欣赏的一点是,它没有陷入那些空泛的理论说教,而是采取了一种极其实用的、基于案例的教学方法。作者似乎非常了解现代人在面对复杂问题时的思维盲区,所以它开篇就设置了一系列我们日常工作中经常遇到的“逻辑陷阱”,让人在不知不觉中开始自我反思:“原来我思考问题的方式有这么多漏洞!” 书中每一个章节都像是一个小型的思维训练营,它不会直接告诉你标准答案,而是引导你通过层层递进的提问,自己构建起一个严密的推理链条。比如,在分析市场报告时,它教我们如何区分“相关性”和“因果性”;在撰写邮件时,又如何运用“金字塔原理”确保信息传达的效率。更棒的是,书里穿插了许多历史上的经典辩论案例,用这些充满戏剧性的故事来佐证抽象的逻辑规则,使得枯燥的逻辑学变得生动有趣。读完之后,我发现自己看新闻报道时,会不自觉地分析记者的论证结构,这是一种非常潜移默化的进步,让我对信息的辨识能力有了质的飞跃。

评分

这本书的装帧设计,说实话,第一眼看过去的时候,我就被它那种沉稳又不失现代感的风格给吸引住了。封面选用的材质,摸上去有一种细腻的磨砂质感,不是那种廉价的光面纸,这立刻提升了整体的档次。色彩搭配上,采用了深蓝和金色,非常经典的商务配色,让人感觉这本书本身就蕴含着专业和权威性。字体设计也十分考究,主标题的衬线字体厚重大气,副标题的无衬线字体则清晰利落,这种主次分明的排版,即使隔着一段距离也能一眼捕捉到重点。内页的纸张选择也值得称赞,不是那种刺眼的亮白,而是略带米黄的护眼纸,墨水的渗透度和清晰度处理得恰到好处,长时间阅读下来,眼睛的疲劳感明显减轻了不少。装订工艺看起来也相当扎实,翻页时书页之间的连接处非常平整,完全不用担心用久了会散页。整体而言,从触感到视觉,这本书给读者的第一印象是:这是一本经过精心打磨、值得信赖的专业读物,光是捧在手里,就仿佛已经准备好进入一个严谨的学习状态了。这种对细节的把控,对于一本定位专业的书籍来说,是非常关键的加分项。

评分

我最近接触了一本关于跨文化沟通的优秀书籍,它给我的启发是,所谓的“文化差异”远比我们想象的要微妙和复杂。这本书做得非常出色的一点是,它避免了将不同文化简单地贴上标签,例如“东方人含蓄,西方人直接”这类粗暴的概括。相反,它深入探讨了支撑这些行为模式背后的核心价值观和思维框架。书中引入了大量的“情境分析”,比如在商务谈判中,如何理解一个“是”字在不同文化语境下的真实含义;或者在团队协作中,如何平衡“集体荣誉”和“个人绩效”之间的张力。作者用了很多真实的跨国项目失败案例来佐证观点,这些案例读起来非常引人入胜,让人能清晰地看到,一个微小的文化误解是如何引发连锁反应的。对我而言,最大的收获在于它强调了“同理心驱动的结构性理解”,即在产生判断前,必须先理解对方行为背后的逻辑体系,而不是简单地用自己的标准去评判。这本书的价值在于,它提供的不是一套死板的沟通守则,而是一套灵活的、可迁移的“文化感知雷达”。

评分

关于艺术鉴赏的一本书给我留下了深刻的印象,它成功地将晦涩的艺术史知识,转化成了一种人人都能参与的、充满情感共鸣的对话。这本书的作者似乎有一种魔力,他能让你在面对一幅文艺复兴时期的油画时,不再只是关注其技法和年代,而是能感受到画中人物的呼吸和创作者那一刻的挣扎与狂喜。作者并没有采用传统的编年史叙事,而是巧妙地将不同时期、不同地域的艺术作品进行“主题式”的串联。例如,他会用“光与影的叙事”这一主题,同时对比卡拉瓦乔的明暗对比和伦勃朗的内心光芒,这种跨越时空的对话,极大地丰富了读者的感知维度。书中对于色彩理论的阐述也格外精彩,他没有用复杂的公式,而是结合具体的画作,讲解了特定颜色组合在不同文化中代表的心理暗示。阅读过程中,我经常会暂停下来,打开电脑搜索书中提到的艺术家的其他作品,这本书就像一把钥匙,开启了我对视觉文化更深层次的理解和欣赏能力,它教会我的不是“什么是美”,而是“如何去感知美”。

评分

英音很喜欢

评分

2020年的第934本 我还担心我妹毕业问题,这特么竟然是高职的教材?!怪不得20岁就能找到九千块的工,专升本以后再考呗!

评分

英音很喜欢

评分

2020年的第934本 我还担心我妹毕业问题,这特么竟然是高职的教材?!怪不得20岁就能找到九千块的工,专升本以后再考呗!

评分

英音很喜欢

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有