Collins Russian-English Dictionary

Collins Russian-English Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Collins
作者:
出品人:
页数:1200 页
译者:
出版时间:2005年06月
价格:185.0
装帧:精装
isbn号码:9780007183821
丛书系列:
图书标签:
  • 俄英词典
  • 双语词典
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 柯林斯
  • 英语
  • 俄语
  • 工具书
  • 学习资料
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《俄汉双语词典》—— 探索俄语世界的钥匙 《俄汉双语词典》是您通往广阔而迷人的俄语世界的得力伙伴。无论您是俄语学习者、翻译工作者、文化研究者,还是对俄罗斯文学、历史或社会充满好奇的读者,这本词典都将是您不可或缺的参考工具。它不仅提供了丰富的词汇,更深入地揭示了语言背后的文化内涵和细微差别,帮助您更准确、更生动地理解和运用俄语。 内容精湛,覆盖广泛 本词典精心收录了大量俄语词汇,涵盖了从基础日常用语到专业术语的各个领域。无论您遇到的是现代俄语中的常用词汇,还是文学作品中较为罕见的词语,亦或是科技、经济、政治、文化等专业领域内的术语,《俄汉双语词典》都能为您提供清晰、准确的释义。我们特别注重收录了具有时代特点的新词和流行语,确保词典内容的实用性和时效性。 释义详尽,例证丰富 每一条俄语词条都经过严谨的定义,力求简洁明了,易于理解。我们提供的释义不仅仅是简单的中文对应,更深入地解释了词语的多种含义、用法和细微差别。为了帮助您更好地掌握词语的实际应用,《俄汉双语词典》还为绝大多数词条提供了精心挑选的例句。这些例句取材于真实的语境,涵盖了不同的语法结构和语用场景,让您能够直观地感受到词语在实际交流中的运用方式,从而避免望文生义,提高表达的准确性。 准确标注,用法清晰 词典对词语的词性、语体、搭配等信息进行了准确的标注。您可以清晰地了解到某个词是名词、动词、形容词还是副词,它属于正式语体、口语语体还是文学语体。同时,对于一些具有特定搭配习惯的词汇,我们也会进行重点提示,帮助您避免搭配错误,使您的俄语表达更加地道、自然。 文化触角,深度解析 语言是文化的载体。《俄汉双语词典》在释义中融入了丰富的文化信息,帮助您理解词语背后所蕴含的俄罗斯文化特点、历史背景和社会习俗。例如,对于一些具有特定文化含义的词语,我们会提供相关的文化背景介绍,让您在学习词汇的同时,也能深入了解俄罗斯民族的思维方式和价值观念。这种“文化触角”的延伸,是本词典区别于普通词典,更具深度和价值的重要体现。 编纂严谨,品质保证 《俄汉双语词典》由资深俄语专家和语言学家历经多年精心编纂而成。从词汇的收录、释义的撰写到例句的选取,每一个环节都经过反复推敲和严格审校,力求达到最高标准的准确性和严谨性。我们深知词典的质量对学习者和使用者至关重要,因此,我们将品质视为生命线,确保呈现给您的每一页内容都值得信赖。 适用人群 俄语初学者: 帮助您快速建立扎实的词汇基础,掌握基础的俄语表达。 俄语进阶学习者: 拓展词汇量,深化对词语细微差别的理解,提升阅读和写作能力。 翻译工作者: 提供准确、可靠的翻译依据,确保翻译的质量和风格。 俄罗斯文学爱好者: 深入理解俄罗斯文学作品的精髓,品味文字的韵味。 对俄罗斯文化感兴趣的读者: 通过语言了解俄罗斯的历史、社会和风俗。 需要在俄语环境中工作或生活的人士: 应对日常交流和专业工作的词汇需求。 《俄汉双语词典》不仅仅是一本工具书,更是您连接两个文明、理解一种思维方式的桥梁。翻开它,开启您的俄语探索之旅,发现语言的无限魅力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

如果说语言学习是一场需要精确导航的远航,那么这本书无疑是配备了最顶尖雷达和海图的导航仪。我之前使用过几本号称权威的词典,但总是在遇到一些固定搭配或惯用语时感到力不从心,很多时候只能机械地翻译每个单独的词,导致整个句子的意思完全跑偏。这本书在这方面的表现,绝对是超乎预期的。它似乎有一种“预判”学习者困惑的能力。在许多动词词条下,它不是简单地列出几个并列的中文翻译,而是会用小小的缩写符号,清晰地区分开“与介词‘на’连用时”和“与介词‘в’连用时”所带来的语义转向。此外,它对那些成串出现的动词短语和习语的收录密度非常高,并且非常注重提供其最地道的、最符合现代口语习惯的表达。这极大地提升了我阅读和口语输出的自然度。它不仅告诉你“这个词是什么意思”,更重要的是告诉你“这个词在什么场合、以什么样的方式最合适地使用出来”,这种对语言使用深层次的洞察,是任何一个严肃的语言学习者梦寐以求的。

评分

让我印象特别深刻的是它在例句方面的处理。通常,字典的例句要么过于简单直白,缺乏真实感,要么就是为了展示某个罕见词义而生搬硬套,读起来非常别扭。然而,这本书中的例句,无论是长度、结构,还是所蕴含的文化信息量,都拿捏得恰到好处。它们似乎是从真实的俄语文章、新闻报道甚至是文学作品中精心挑选出来的“活语言”。我注意到很多例句本身就是一道微型的文化速写。例如,在解释一个关于“дача”(别墅)的词条时,它给出的例句不仅仅是“我在我的дача上休息”,而是描绘了一幅在夏日午后,全家围坐在花园里享受阳光的画面,这比任何冗长的文化介绍都来得直观和生动。这种将语言嵌入具体生活场景的做法,极大地帮助我这个非母语者,不仅学会了词汇的意义,更重要的是,理解了它们在实际交际中的“感觉”和使用禁忌。它让学习过程变得富有画面感和情感连接,这对于任何希望真正掌握一门语言的人来说,都是至关重要的。

评分

这本书的装帧设计倒是挺别致的,封面采用了那种沉稳的深蓝色,配上烫金的字体,初次拿到手里,感觉就挺有分量的,显然不是那种廉价的小册子。内页的纸张质量也出乎意料地好,没有那种刺眼的漂白感,印刷的油墨非常清晰,即便是那些细小的俄文字符,看起来也丝毫没有重影或者模糊的情况。这对于需要长时间对着字典阅读和查阅的用户来说,无疑是一个极大的福音,毕竟眼睛是革命的本钱嘛。我记得我翻阅其中关于动词变位的那一页时,那种触感非常顺滑,纸张韧性十足,感觉即便是经常翻动也不会轻易撕裂或者磨损边缘。而且,这本书的开本适中,拿在手里既有足够的阅读空间,又不至于笨重到难以携带。我试着把它塞进我的日常背包里,发现它占据的空间比我想象的要小一些,这对于经常需要出差或者在咖啡馆学习的人来说,无疑增加了它的实用价值。总的来说,从物理层面上看,这本书的制作工艺达到了相当高的水准,给人一种“值得信赖的工具书”的感觉,而不是那种随随便便印制的参考资料。这种对细节的关注,往往暗示着编纂者在内容上也必然是精益求精的。

评分

我花了整整一个下午,对比了几本市面上主流的俄汉词典,发现这本书在收词的广度上展现出一种令人惊叹的“包罗万象”。它不仅仅满足于罗列那些最基础的、在初级教材里反复出现的词汇,更深入地挖掘了大量在当代俄语语境中频繁使用,但往往被其他词典忽略的俚语、行话以及专业术语。举个例子,我尝试查找一些关于现代俄罗斯IT行业的一些常用缩写和表达,很多其他词典里只有寥寥几笔,甚至直接标注“无对应词”,而这本书里竟然给出了相当详尽的解释和例句,清晰地阐明了它们在不同语境下的细微差别。这种深度和广度的完美结合,让我对它作为一部权威参考工具的地位深信不疑。它不仅仅是一个翻译的工具,更像是一扇通往理解当代俄罗斯社会文化脉络的窗口。我特别欣赏它在处理那些多义词汇时的处理方式,往往不是简单地罗列几个意思,而是会用一小段文字来梳理其词义的演变和侧重点的不同,这种严谨的学术态度,是任何速成学习者都无法替代的宝贵财富。

评分

这本书的排版逻辑和检索效率简直是为效率至上主义者量身定做的。我发现他们对词条的组织方式非常巧妙,采用了多重索引和交叉引用的系统。如果你只记得一个俄语单词的词根,但又不确定它的确切形式,你仍然可以通过旁边的提示快速定位到正确的主词条,这大大减少了因为拼写错误而浪费的时间。更值得称赞的是,在一些复杂的名词和形容词后面,它并没有止步于给出简单的中文对应,而是贴心地附上了其最常用形态的动词原型或者名词的单数/复数形式。这对于语法结构复杂的俄语来说,简直是救命稻草。我记得有一次我急着翻译一段古老的外交文件,其中有很多过时的表达方式,我本以为这本偏向现代语境的词典会束手无策,结果出乎意料的是,它竟然通过一个极其详细的“历史词汇标注”系统,清晰地指出了哪些词汇已经不再常用,并提供了更为现代的替代说法。这种细致入微的设计,体现了编纂者对用户体验的深度思考,让查阅过程不再是枯燥的任务,而更像是一次高效的知识探索之旅。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有