Oliver Sacks has always been fascinated by islands--their remoteness, their mystery, above all the unique forms of life they harbor. For him, islands conjure up equally the romance of Melville and Stevenson, the adventure of Magellan and Cook, and the scientific wonder of Darwin and Wallace.
Drawn to the tiny Pacific atoll of Pingelap by intriguing reports of an isolated community of islanders born totally color-blind, Sacks finds himself setting up a clinic in a one-room island dispensary, where he listens to these achromatopic islanders describe their colorless world in rich terms of pattern and tone, luminance and shadow. And on Guam, where he goes to investigate the puzzling neurodegenerative paralysis endemic there for a century, he becomes, for a brief time, an island neurologist, making house calls with his colleague John Steele, amid crowing cockerels, cycad jungles, and the remains of a colonial culture.
The islands reawaken Sacks' lifelong passion for botany--in particular, for the primitive cycad trees, whose existence dates back to the Paleozoic--and the cycads are the starting point for an intensely personal reflection on the meaning of islands, the dissemination of species, the genesis of disease, and the nature of deep geologic time. Out of an unexpected journey, Sacks has woven an unforgettable narrative which immerses us in the romance of island life, and shares his own compelling vision of the complexities of being human.
From the Hardcover edition.
奧力佛薩克斯的寫作,迷人之處在於不只是那個因他而抒情起來的醫學世界,還在於那份探索,他的腦神經、感官肢體在未知的黑暗中奮力延伸,更是一再於知的渴求之外,試圖為那些無告的天殘地缺在宇宙中找到可能的落定之處。痛苦不只來自疾病,還來自世界的成見,尤其是那些令當事...
评分奧力佛薩克斯的寫作,迷人之處在於不只是那個因他而抒情起來的醫學世界,還在於那份探索,他的腦神經、感官肢體在未知的黑暗中奮力延伸,更是一再於知的渴求之外,試圖為那些無告的天殘地缺在宇宙中找到可能的落定之處。痛苦不只來自疾病,還來自世界的成見,尤其是那些令當事...
评分奧力佛薩克斯的寫作,迷人之處在於不只是那個因他而抒情起來的醫學世界,還在於那份探索,他的腦神經、感官肢體在未知的黑暗中奮力延伸,更是一再於知的渴求之外,試圖為那些無告的天殘地缺在宇宙中找到可能的落定之處。痛苦不只來自疾病,還來自世界的成見,尤其是那些令當事...
评分作者Oliver是美国著名的脑神经学教授,着迷于海洋岛屿的遥远、神秘和孤立,喜爱古植物,习惯记述和写作。 这本书结合了他的职业和兴趣,记录了他前往太平洋岛屿了解当地地方病的几段旅行经历,以及由此展开的对于社会学、人类学、海洋历史、全球化、科学研究、生物进化等诸多...
评分奧力佛薩克斯的寫作,迷人之處在於不只是那個因他而抒情起來的醫學世界,還在於那份探索,他的腦神經、感官肢體在未知的黑暗中奮力延伸,更是一再於知的渴求之外,試圖為那些無告的天殘地缺在宇宙中找到可能的落定之處。痛苦不只來自疾病,還來自世界的成見,尤其是那些令當事...
初读这本书的书名,就有一种难以言喻的诗意和神秘感扑面而来。它不像那种直白描绘冒险或者爱情的小说,而是更像一个精心雕琢的谜语,引人遐想。我想象中的“色盲之岛”,或许并非是一个简单地色彩缺失的物理空间,而是一个充满隐喻的世界。在那里,人们可能用其他的方式来感知和理解世界,用触觉、听觉、甚至是一种更深邃的感知来弥补视觉上的缺憾。这让我联想到许多关于感知和认知的哲学讨论,关于我们对现实的理解是否仅仅局限于我们所能感知到的。如果一个岛屿上的人们无法分辨颜色,那么他们的艺术、他们的情感表达、他们对美的定义,又会是怎样的呢?这本书的名字就像一扇门,邀请我去推开,去探索一个可能完全颠覆我固有认知的新天地。我对于作者如何处理这种“缺失”感到非常好奇。是将其描绘成一种悲剧,还是从中发掘出另一种形式的丰富?是将其视为一种诅咒,还是某种独特的馈赠?这名字本身就充满了张力,预示着一个故事的深度和广度,值得我去细细品味。
评分初次接触到《The Island of the Colorblind》这个书名,我的脑海中就如同被施加了某种魔法,瞬间构建起了一个充满神秘色彩的岛屿世界。我并不是那种只追求情节跌宕起伏的读者,我更看重的是作者能否在文字中营造出一种独特而引人入胜的氛围,能否在故事的背后隐藏着更深层的思考。这个书名,对我来说,就是一个绝佳的起点,它暗示着一个与我们习以为常的世界截然不同的地方,一个因为某种“缺失”而显得格外特别的岛屿。而“色盲”,这个词汇本身就带着一种强烈的象征意义。它让我联想到,在这个岛屿上,人们是如何感知世界,如何理解美,如何表达情感的?他们是否发展出了不同于我们常人的感知方式?这本书的名字,就像一扇通往未知世界的大门,我迫不及待地想要推开它,去探索那里的故事,去理解那里的生命,去感受那份独特的魅力。
评分“The Island of the Colorblind”这个书名,在我的脑海中立刻勾勒出了一幅幅充满想象的画面。我常常会在阅读一本新书之前,在脑海中构建一个关于故事发生地的雏形,而这个书名,则为我提供了最原始却也最丰富的素材。我脑海中的这个岛屿,可能并非是风光旖旎的热带天堂,也可能不是荒凉孤寂的未知之地。它可能是一个被时间遗忘的角落,也可能是一个因为某种特殊原因而与世隔绝的社区。而“色盲”,这个词汇本身就带有一种强烈的暗示,它不仅仅是指一种生理上的缺陷,更可能是一种象征,象征着某种意义上的“看不清”,某种对现实的模糊感知,或者某种被剥夺了的美丽。我非常期待作者如何将这种“色盲”的概念融入到故事的叙述中,是将其作为一种核心的冲突,还是作为一种背景设定,去衬托出人物的情感和命运?这本书的名字,对我来说,就像一个等待被解答的谜题,一个邀请我踏上未知旅程的起点。
评分这本书的书名,在我看来,已经成功地引发了我极大的兴趣。它不像那些普通的名字那样直白,而是带着一种令人回味无穷的神秘感和探索欲。“The Island of the Colorblind”,光是听到这个名字,我的思绪就已经开始在脑海中驰骋,构建出一个个充满想象的画面。我首先想到的是那个岛屿本身,它会是怎样的一处地理环境?是鲜花盛开、色彩斑斓的世界,还是某种更加抽象、更加超然的存在?而“色盲”这个词,又在其中注入了一种独特的视角。它让我思考,如果在一个以色彩著称的世界里,存在着这样一个特殊的群体,他们的生活会是怎样的?他们如何感知世界,如何理解美,如何表达情感?这本书的书名,就如同一个巧妙的钩子,牢牢地吸引着我,让我迫切地想要了解这个岛屿上的人们的故事,想要探寻在那里的生命是如何存在的。它让我感觉到,这本书不仅仅是一部简单的故事,更可能是一次关于感知、关于生命、关于存在本身的深刻探讨。
评分这本书的名字就带着一种莫名的吸引力,仿佛预示着一场关于色彩、关于遗失、关于某种神秘岛屿的探索。我在拿到这本书的时候,就脑海中浮现出各种画面:碧海蓝天,椰林树影,然而,在这样的天堂之地,人们却失去了辨别色彩的能力?这似乎是一个悖论,一个充满着戏剧性张力的设定,立刻勾起了我想要一探究竟的好奇心。我并非是那种只喜欢故事情节跌宕起伏的读者,我更看重的是作者如何构建一个世界,如何在字里行间注入情感,如何让读者在阅读过程中产生共鸣,甚至是对现实世界产生新的思考。所以,当我在封面看到“The Island of the Colorblind”时,我的脑海中已经开始构建一个关于这个岛屿的复杂图景,它可能不仅仅是一个地理上的存在,更可能是一个象征,象征着我们生活中那些被忽视的、被遗忘的,或者我们认为理所当然却早已失去的东西。我期待这本书能够带领我进入一个从未想象过的世界,去感受那里的独特氛围,去理解那些生活在那里的居民的喜怒哀乐,去探寻色彩缺失背后隐藏着怎样的故事和意义。或许,这本书会让我重新审视我们所拥有的,那些平凡却珍贵的一切。
评分在我看来,一本好书的名字,本身就应该是一次微型的阅读体验,它应该能够在我心中种下一颗好奇的种子,让我想要去探寻更多。《The Island of the Colorblind》这个书名,恰恰做到了这一点。它在我脑海中勾勒出的,并非是一个简单的地理描述,而是一个充满哲学意味和叙事张力的世界。我脑海中的“色盲之岛”,可能是一个物理上的孤岛,也可能是一个在精神层面,或者在认知上与主流社会隔离开来的社群。而“色盲”这个词,则为我打开了无数的想象空间。它可能是一种生理上的缺憾,也可能是一种象征,一种对某种重要事物缺乏感知,或者对某种“色彩”浑然不觉的隐喻。我非常期待,作者是如何巧妙地将“色盲”这一概念,融入到这个岛屿的叙事之中,它会是人物命运的决定性因素,还是故事背景的一种独特设定?这本书名,对我来说,就是一个引人入胜的谜题,让我迫不及待地想要深入其中,去发掘隐藏在名字背后的深刻含义。
评分这本书的书名,瞬间就触动了我内心深处对于未知和奇特的向往。它不像许多书名那样直接点明故事的类型,而是留下了大片的想象空间,让我迫不及待地想要去填补那些空白。我脑海中的“色盲之岛”,绝非仅仅是一个地理上的概念。它更可能是一个充满象征意义的隐喻,一个关于感知、关于理解、关于我们如何定义“正常”的世界。如果说色彩是人类感知世界的重要组成部分,那么在一个失去色彩感知能力的岛屿上,那里的人们会如何去体验生活,去表达情感,去创造艺术?这本书的名字,就像一个悬念,一个邀请,让我渴望去揭开那层神秘的面纱,去探寻在这个特殊的岛屿上,生命是如何以另一种方式存在和繁衍的。我期待着作者能带领我进入一个截然不同的世界,去感受那里的独特气息,去理解那些与我们截然不同却又同样鲜活的生命。
评分每当我看到一本新书,我都会在心里默默地为它勾勒出一个大致的轮廓。而《The Island of the Colorblind》这个书名,在我脑海中激起的,并非是寻常的风景,而是一种更深邃、更具象征意义的画面。我脑海中的这个岛屿,或许并非是物理意义上的与世隔绝,而更可能是在某种意识层面,或者某种认知框架上的“孤立”。而“色盲”,这个词汇本身就充满了暗示,它不仅仅是指视觉上的障碍,更可能是一种比喻,一种对某些事物缺乏感知,或者对某些“色彩”视而不见的隐喻。我非常好奇,作者是如何将这个充满象征意义的“色盲”概念,融入到这个岛屿的故事中。它会是人物身份的印记,还是某种集体意识的体现?这本书名,对我而言,就像一张充满诱惑的邀请函,邀请我去探索一个与众不同的世界,去理解那些在“色彩”缺失的环境中,生命所展现出的独特光芒。
评分每当翻开一本新书,我都会习惯性地在脑海中勾勒出它所描绘的世界的轮廓。而《The Island of the Colorblind》这个书名,就像一张充满吸引力的藏宝图,直接点燃了我内心深处的探索欲。我脑海中浮现出的岛屿,可能并非是传统意义上的某个具体地点,它更像是一种象征,一种被某种特殊“缺失”所定义的存在。而“色盲”,这个词汇本身就蕴含着丰富的解读空间。它不仅仅指向视觉上的障碍,更可能是一种比喻,一种对某种精神状态、某种社会现象,甚至是一种人类普遍存在的认知局限的影射。我渴望了解,作者是如何将“色盲”这个概念巧妙地融入到故事情节之中,它会是人物命运的驱动力,还是故事发生的独特背景?这本书的名字,对我来说,是一道充满挑战的邀请,让我想要深入其中,去发现隐藏在字里行间的答案,去理解在这个“色盲之岛”上,生命是如何以一种独特的方式绽放。
评分“The Island of the Colorblind”这个书名,在我翻开书本的第一时间,就仿佛在我脑海中投下了一颗石子,激起了层层涟漪的想象。我喜欢那些能够唤起我强烈好奇心的书名,而这个名字,无疑做到了这一点。它不是那种一眼就能看穿的描述,而是带有一种深深的哲学意味和潜在的叙事张力。我脑海中的这个“色盲之岛”,不一定是指一个地理上的孤立存在,也可能是一个在精神层面,或者在某种文化认知上与世隔绝的群体。而“色盲”本身,又是一个极具象征意义的词汇,它可能指向的是一种生理上的局限,也可能是一种精神上的盲目,亦或是对某种事物认知的缺失。我非常期待,作者是如何将这种“色盲”的概念巧妙地融入到故事的讲述中,它会成为人物命运的转折点,还是整个故事的基调?这本书名,对我来说,就是一个引人入胜的序章,让我想要深入其中,去揭示那个隐藏在名字背后的真实面貌。
评分多久以前在电影里看到的书,竟然就这样看完了。远方,还依旧是远方。
评分学校寄过来的书,想着不看白不看就看了。well, makes no sense to me.
评分学校寄过来的书,想着不看白不看就看了。well, makes no sense to me.
评分根据《种子的故事》的关联内容,就看了讲关岛的第二部。第一部应该也不错,以后再看吧。
评分学校寄过来的书,想着不看白不看就看了。well, makes no sense to me.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有