In this portrait of Ireland, seen through the eyes of a novelist and a stranger, Heinrich Boell offers an evocation of the lilt of the voices, the laughter of the children, the smell of the wet earth, and the warm, heady friendliness of the pubs. Travelling with his wife and children, Boell struggles with the intricacies of foreign exchange, eavesdrops on conversations aboard a steamer, and tramps through rain-soaked peat. One of Germany most prolific post-war writers, Boell was a winner of the Nobel Prize for Literature. He died in 1985.
海因里希·特奥多尔·伯尔(德语:Heinrich Theodor Böll,1917年12月21日-1985年7月16日),生于德国科隆,第二次世界大战后德国最重要的作家与翻译家之一,1972年获诺贝尔文学奖。
非常令人惊艳的一本书。一开始以为只是一本普通的游记,结果大大超出了预期。这是一本关于爱尔兰的游记,但和其它大部分游记不一样的是,作者在其中几乎是隐形的。他用他的笔如实记下每一个细节:海鸥、牛奶瓶、光线和废弃的村庄⋯⋯一个虔诚、美丽、朴实的世外桃源。可伯...
评分阅读,虽然是一件极富个体性的行为,但其蔓延开的却是整一个使用这一语言的群体的心灵运转。当我们阅读一位外国作家,我们不仅是在与作者本人打交道,同样也在与整个民族的心灵作交流。因而,阅读是想象进而体验各种生活情境、把摸不同民族的心灵向度的可能性行为。 作为政治...
评分非常令人惊艳的一本书。一开始以为只是一本普通的游记,结果大大超出了预期。这是一本关于爱尔兰的游记,但和其它大部分游记不一样的是,作者在其中几乎是隐形的。他用他的笔如实记下每一个细节:海鸥、牛奶瓶、光线和废弃的村庄⋯⋯一个虔诚、美丽、朴实的世外桃源。可伯...
评分非常令人惊艳的一本书。一开始以为只是一本普通的游记,结果大大超出了预期。这是一本关于爱尔兰的游记,但和其它大部分游记不一样的是,作者在其中几乎是隐形的。他用他的笔如实记下每一个细节:海鸥、牛奶瓶、光线和废弃的村庄⋯⋯一个虔诚、美丽、朴实的世外桃源。可伯...
评分一个在物质上丰富的先进民族一般都是高度组织化并富有效率的,这个民族的人民一般执行力比较强干脆利落,不拖泥带水。但是长久生活在这样的氛围中,人自然会想体会那种悠闲的氛围:脚步不是那么急匆匆的,不必丁是丁卯是卯地赶时间,好像一秒钟都不允许出错一样,而是一种慢悠...
这本书的深度并不在于情节的曲折复杂,而在于它对“身份认同危机”这一主题的探讨上所展现出的洞察力。书中多位角色的内心挣扎,都围绕着“我是谁?我属于哪里?”这一永恒的哲学命题展开。爱尔兰作为一个经历了殖民、流散、复兴的民族,其文化身份的构建本身就充满了矛盾和张力。作者通过不同代际人物的选择与牺牲,深刻地揭示了传统与现代、本土与全球化之间产生的拉扯。我特别关注其中关于“语言流失”和“文化记忆”的章节,那份沉重感几乎要将人压垮。这已经超越了一般的文学范畴,更像是一部深刻的社会学观察报告,只不过它披着文学的外衣。它迫使我反思自身文化根基的稳定性,以及在全球化浪潮下,我们如何定义和坚守“家园”的意义。阅读过程中,我感觉自己像是在参与一场关于存在主义的严肃对话,那些人物的迷茫与坚守,都变成了我们这个时代许多人共同面临的困境的缩影。
评分这本书的独特性还在于它对非人类元素的细腻描绘,这一点常常被评论界所忽视。爱尔兰的民间传说和神话体系在书中并非只是背景点缀,而是作为一种活生生的、与人物命运交织在一起的力量存在着。我指的是那些关于古老信仰、自然精灵和土地精神的描写,它们以一种极为内敛的方式渗透到故事的肌理中,时而化为突如其来的好运,时而又成为无法解释的恐惧的来源。作者在处理这种“魔幻现实主义”的元素时,拿捏得恰到好处,它既不显得幼稚或突兀,也不至于被过度理性化地解释掉,而是保持了一种令人信服的“悬而未决”的状态。这种处理方式极大地拓宽了故事的维度,让读者感受到,人类的经验世界之外,还存在着一个同样真实、同样具有影响力的“他者世界”。这种对世界多重性的接纳,让整个故事的基调变得复杂而迷人,它提醒我们,理性逻辑并非解释一切的唯一工具,对那些隐秘的、古老的力量保持敬畏,或许才是更接近真相的方式。
评分这本书的开篇就抓住了我的心,那种扑面而来的爱尔兰气息,不是那种刻板的、旅游指南式的介绍,而是真正深入到骨髓里的文化肌理。作者的笔触极为细腻,仿佛能通过文字感受到都柏林湿润的空气,耳边萦绕着酒吧里喧闹的民间音乐。我尤其欣赏他对当地口音和俚语的运用,虽然有些地方需要结合上下文去理解,但这反而增添了一种真实的沉浸感,让我感觉自己不是在阅读,而是在那个特定的环境中与人物一同呼吸。叙事节奏的把控堪称一绝,高潮迭起之处,情绪的铺陈自然流畅,而低谷时的沉思又显得那么富有哲理,让人不得不停下来反复琢磨。对于那些对爱尔兰文学、历史抱有兴趣的人来说,这本书简直是一份未经雕琢的宝藏,它不像某些名著那样高高在上,而是以一种近乎耳语的方式,娓娓道来那些关于土地、关于信仰、关于爱与失落的故事。那种对故土深沉的眷恋,即便隔着遥远的大洋,也能清晰地传递过来,让人心中涌起一股莫名的乡愁,即使我从未踏足过那片土地。这种情感上的共鸣,是很多精心包装的“文化体验”所无法比拟的。
评分我必须承认,这本书的结构安排非常大胆,甚至可以说有些挑战传统阅读习惯。它不是那种线性的、循规蹈矩的故事推进,更像是一幅由无数碎片拼贴而成的马赛克画卷。有时,作者会突然插入一段看似与主线无关的、关于某个小镇历史的小插曲,或是对某种传统手工艺的冗长描述,这在初读时可能会让人感到困惑,甚至有些不耐烦。然而,当我坚持读下去,并且开始接受这种“碎片化叙事”的逻辑后,我发现这些看似分散的细节,最终都在一个更宏大的主题下汇聚起来,形成了一种独特的张力。这种手法要求读者必须主动参与到意义的构建中来,而不是被动接受。它考验的不仅仅是读者的专注力,更是一种对“非线性时间感”的接受度。我很少在当代文学作品中见到如此彻底地拥抱这种叙事实验,它让我想起了某些意识流的先驱作品,但又融入了极强的地域特色,形成了一种既古老又先锋的阅读体验。对于那些追求阅读“挑战性”的读者来说,这本书绝对值得一试,因为它提供的远不止是一个故事,而是一种全新的感知世界的方式。
评分关于这本书的语言风格,我可以用“酣畅淋漓”来形容,但又不失其应有的克制与诗意。作者似乎对词汇的运用有着近乎偏执的追求,每一个动词、每一个形容词都像是经过了精心的打磨和筛选,没有一个字是多余的。尤其在描述自然景观的部分,那种画面感极强,仿佛有一束光透过云层,精准地打在了你眼前。例如,他描写西部海岸的悬崖时,所用的比喻新颖而精准,既表现了岩石的坚硬,又传达了海风侵蚀下那种永恒的脆弱感。但是,这种高密度的文字美感也带来了阅读上的“密度”问题——我发现自己不得不频繁地停下来,不是因为不理解,而是因为那些句子本身太美了,需要时间去细细品味和咀嚼。这使得我的阅读速度比以往慢了至少三成。这绝不是一本可以“快速浏览”的书,它需要一种近乎冥想的状态去进入。对我来说,它更像是一首用散文写成的史诗,充满了古典的韵律感和现代的敏锐洞察力,让人在赞叹其文学性的同时,也感受到一种对文字力量的敬畏。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有