匈汉汉匈翻译教程

匈汉汉匈翻译教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教研
作者:龚坤余
出品人:
页数:328
译者:
出版时间:2006-9
价格:39.90元
装帧:简裝本
isbn号码:9787560058702
丛书系列:
图书标签:
  • 实用呀
  • 匈牙利语
  • 汉语
  • 翻译
  • 教程
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 匈语
  • 汉译匈
  • 匈译汉
  • 语言教学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《匈汉汉匈翻译教程》供匈牙利语专业高年级学生使用,亦可作为自学者和匈语工作者翻译的参考用书。

本书包括口译和笔译两大部分,前9课为口译课,以匈牙利代表团访华的模拟情景为背景材料进行编写,内容包括机场迎送、参观访问、会谈等,实用性强。后11课为笔译课,分匈译汉及汉译匈两部分,内容丰富,题材广泛。每课包括翻译知识、翻译范例和翻译练习三个部分。翻译知识只是简单介绍一些翻译的理论和技巧,翻译范例中有文学作品的翻译、新闻报道的翻译、成语谚语的翻译介绍等。翻译练习供学生课后练习,大部分练习附有参考译文。参考译文仅供学生借鉴、对照、参考,因为译文不可能只有一种形式,可以有不同的译法和译文,同学们在做练习时,不要受参考译文的限制。

《匈汉汉匈翻译教程》是一本专注于探索匈牙利语与汉语之间翻译奥秘的实用指南。本书旨在为广大翻译学习者、语言爱好者以及对两种语言文化深度感兴趣的读者提供一套系统、深入的翻译方法和技巧。 全书围绕“匈汉互译”这一核心主题展开,以清晰的逻辑结构,从基础的语言对比分析入手,逐步深入到复杂语境下的翻译挑战。我们不拘泥于零散的词汇讲解,而是注重培养读者在实际翻译过程中解决问题的能力。 第一部分:语言基础与对比分析 在这一部分,我们将详细阐述匈牙利语和汉语在语音、词汇、语法结构等方面的核心差异与共性。 语音系统比较: 匈牙利语独特的元音和谐、丰富的辅音组合,以及汉语的声调系统,都构成了翻译中的重要挑战。我们将通过实例分析,讲解如何在跨语言的语音感知和表达中找到平衡点。 词汇层面的挑战: 语言的词汇是文化的载体。匈牙利语中许多独特的词汇,如表示亲属关系、时间、空间的概念,在汉语中可能没有直接对应的词语。反之亦然。本部分将深入剖析这些“无对应”词汇的翻译策略,包括意译、解释性翻译、借译等多种方法。我们将探讨词语的引申义、褒贬色彩、语体风格在跨文化翻译中的影响。 语法结构差异: 匈牙利语作为一种黏着语,其丰富的后缀变化与汉语的语序、虚词体系有着天壤之别。本部分将重点解析匈牙利语的格系统、动词变形、语序的灵活性等特点,并分析它们在转换成汉语时的对应表达方式。例如,匈牙利语中表达“在…上”、“从…来”等概念的后缀,在汉语中通常需要通过介词或固定的词组来体现。汉语的句子结构,如主谓宾的顺序,在翻译匈牙利语时如何调整,才能更符合汉语的表达习惯,也将是重点讨论的内容。 第二部分:翻译策略与技巧 基于对两种语言基础的深入理解,本部分将聚焦于实用的翻译策略和技巧。 语境的理解与处理: 翻译不仅仅是语言的转换,更是意义的传递。本部分强调语境在翻译中的至关重要性,包括语篇语境、社会文化语境、语用语境等。我们将分析如何通过对原文语境的准确把握,选择最恰当的翻译方式,避免字面直译带来的误解或生硬感。 翻译单元的确定: 翻译过程中,是逐词翻译还是逐句翻译,亦或是更宏观的语篇单位翻译?本部分将探讨不同类型的文本(如文学作品、科技论文、新闻报道、日常对话)适合采用的翻译单元,以及如何根据翻译单元的特点灵活运用翻译技巧。 风格的转换与保持: 不同语言有其独特的风格特征。文学作品的诗意、新闻报道的简洁、学术论文的严谨,这些风格在跨语言转换中如何被忠实地再现或恰当地调整,是翻译能力的体现。我们将通过大量案例,指导读者如何在两种语言风格之间进行有效的转换。 文化元素的翻译: 语言是文化的载体,翻译过程中必然会遇到难以直接转换的文化特有元素,如习俗、节日、历史典故、俚语、谚语等。本部分将系统介绍处理这些文化元素的策略,包括直译加注、意译、替换、省略等,并分析各种策略的适用性。 实操案例分析: 理论需要实践检验。本书的另一大特色是精选了大量具有代表性的匈牙利语和汉语文本,进行深入的翻译分析。从短语、句子到篇章,我们将详细解析翻译过程中的思考路径、难点分析和解决方案,展示如何将前面介绍的翻译理论和技巧付诸实践。这些案例涵盖了文学、政治、经济、社会等多个领域,力求贴近实际翻译需求。 第三部分:进阶与拓展 在掌握了基础的翻译方法后,本部分将引导读者进一步提升翻译能力。 专业领域的翻译: 针对不同专业领域(如法律、医学、金融、科技)的翻译特点,我们将提供更为细致的指导和建议。例如,法律文本的严谨性、科技文本的专业术语等,在翻译时有哪些需要特别注意的地方。 翻译工具的使用: 介绍并评估当前常用的翻译软件、语料库、术语管理系统等工具,并指导读者如何有效地利用这些工具来提高翻译效率和质量。 持续学习与自我提升: 翻译是一个永无止境的学习过程。本部分将鼓励读者保持对两种语言及相关文化的学习热情,分享持续提升翻译技能的方法,如阅读原版书籍、参加交流活动、关注语言学和翻译学研究的最新进展等。 《匈汉汉匈翻译教程》并非一本枯燥的语法书,而是一本真正能帮助您跨越语言障碍,连接两种文化的桥梁。我们相信,通过本书的学习,您将不仅能掌握翻译的技巧,更能深刻理解两种语言背后的文化内涵,成为一名优秀的匈汉互译者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名历史爱好者,我对任何能够提供独特视角、深入挖掘历史细节的读物都充满热情。这本书的名字“匈汉汉匈翻译教程”虽然听起来有些学术性,但我却从中读出了一种别样的韵味。它不仅仅是一本关于翻译的书,更像是一把钥匙,能够解锁一段被时间和语言隔阂所遮蔽的历史。我设想,这本书可能会通过具体的翻译案例,来展现当时匈奴与汉朝之间的外交、贸易、文化交流场景。例如,在谈判时,译者是如何传达双方的意图和诉求的?在文化交流时,又有哪些词语或概念是难以直接翻译的,需要双方进行大量的解释和沟通?我希望书中能够呈现出这些生动而具体的细节,让我能够身临其境地感受到那个时代人们的智慧和努力。而且,我更感兴趣的是,通过翻译这个行为本身,能否折射出当时双方政治格局、社会风貌、甚至思想观念的演变?这本书,在我看来,不仅仅是对语言的探讨,更是对历史的深度解构。

评分

这本书的书名,初看之下,可能会让人觉得有些专业,甚至有些门槛。然而,当我认真品味“匈汉汉匈翻译教程”这几个字时,一股浓厚的人文气息扑面而来。它不仅仅是一本关于语言工具的书,更像是一扇窗,让我得以窥见那个久远时代两个伟大文明之间的互动与交流。我设想,书中一定会有许多令人着迷的故事,关于那些默默无闻但至关重要的译者,他们如何在文化的夹缝中穿梭,用智慧和耐心架起沟通的桥梁。我期待,书中能够描绘出当时双方在外交往来、贸易协定、甚至民间交流中的真实场景,而翻译,则是贯穿其中的关键。我想知道,在那个信息传递远不如今日便捷的时代,一个词语的细微差别,一次表达的偏差,可能就会引发怎样的后果?这本书,是否能够让我感受到翻译工作背后的巨大责任感和历史厚重感?我非常期待它能为我带来一次充满启迪的阅读体验。

评分

我并非专业翻译领域的读者,但“匈汉汉匈翻译教程”这个书名,却轻易地勾起了我强烈的好奇心。它似乎预示着一种跨越时空的对话,一种不同文明之间思想的桥梁。我脑海中浮现出那些在历史记载中闪烁的片段:汉朝使者出使匈奴,匈奴首领遣使汉朝,这些重要的时刻,语言的翻译无疑是至关重要的环节。这本书是否会像一位耐心的向导,带领我一步步走进那个充满挑战的翻译世界?它会如何解析那些可能存在的语言鸿沟?是仅仅关注词汇的对应,还是会深入探讨文化语境、思维方式的差异?我尤其想知道,在那个信息相对闭塞的年代,译者们是如何克服重重困难,确保信息的准确传达,避免不必要的误解和冲突?这本书能否让我体会到翻译工作在维系两国关系、促进相互理解中所扮演的独特而重要的角色?我期待它能给我带来耳目一新的感受。

评分

说实话,我对“翻译教程”这个词汇的联想,通常是枯燥的规则和抽象的理论。然而,“匈汉汉匈”这几个字,却瞬间将我的思绪拉到了那个波澜壮阔的时代。我无法想象,当两种截然不同的语言和文化相遇时,会发生怎样的碰撞和融合。这本书,是否会提供一种全新的视角,去理解历史?它会不会通过分析具体的翻译片段,来揭示当时匈奴和汉朝人民的思维模式、价值观念?我希望这本书能像一部生动的纪录片,通过翻译这个独特的切入点,展现出那个时代双方在政治、军事、经济、文化等方面的交流细节。我好奇,当匈奴人表达他们的骑射技巧、草原生活时,汉朝的译者会用怎样的词汇来形容?反之,当汉朝人描述他们的农耕文明、宫廷礼仪时,匈奴的译者又会如何捕捉其精髓?我期待这本书能打破我固有的认知,为我揭示更多历史的真实面貌。

评分

这本书的封面设计非常吸引人,深邃的蓝色背景搭配古朴的金色字体,仿佛一下子就将人拉入了历史的长河。我一直对匈奴和汉朝之间的历史纠葛颇感兴趣,总觉得这其中隐藏着许多不为人知的细节和故事。看到这本书的标题,我立刻被它所吸引,虽然我可能对翻译的技巧本身了解不多,但我相信,通过这本书,我能够更深入地理解那个时代两个重要文明之间的交流与碰撞。我尤其期待书中能够描绘出当时双方在语言、文化、习俗上的差异,以及这些差异如何在交流中被理解、被适应,甚至被借鉴。我想象着书中会详细阐述匈奴的语言特点,他们的发音、词汇,以及这些与汉朝语言的异同。同时,我也好奇汉朝的译者是如何将匈奴的表达方式转化为汉朝人能够理解的文字的,这其中一定充满了智慧和挑战。这本书能否为我打开一扇通往那个遥远时代的窗户,让我得以窥见匈奴与汉朝人民在语言这根纽带下的互动,是我非常期待的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有