シリーズ120万部の大河物語(ファンタジー)
エリンの同棲時代、エサルの若き日の恋……、本編では明かされなかった空白の11年間が今ここに!
ずっと心の中にあった、エリンとイアル、エサルの人生――彼女らが人として生きてきた日々を書き残したいという思いに突き動かされて書いた物語集です。――上橋菜穂子
子どもから大人まで世代をこえて、コミック・アニメ化され表現をこえて、アジア・ヨーロッパへ国をこえて、かろやかに境界をとびこえていく、少女と獣が織りなす大傑作ファンタジー
话不多说,拿到书后和日文原版做了比较,发现问题多多,大致看了40几页,总结如下。有弄错的地方还望指点。没弄错的话,大家买书要谨慎。 基本上只挑选了比较明显的错误。 注:书封面上的译者是“林涛”和“刘争”。 1. P3 原文:「いまさら言ってもしかたがないことだけれ...
评分还在看前面的几本,看完前面的评论,很好奇所以先跳到这本来瞅了瞅。说实话,在对日文完全不懂的情况下,对原书也没有研究那么深,单从看故事的角度,觉得这本书的翻译的流畅性还是可以的。有的地方如果直译语句疙疙瘩瘩的反而会觉得讲不通吧。当然我是从纯看故事的角度说的,...
评分话不多说,拿到书后和日文原版做了比较,发现问题多多,大致看了40几页,总结如下。有弄错的地方还望指点。没弄错的话,大家买书要谨慎。 基本上只挑选了比较明显的错误。 注:书封面上的译者是“林涛”和“刘争”。 1. P3 原文:「いまさら言ってもしかたがないことだけれ...
评分还在看前面的几本,看完前面的评论,很好奇所以先跳到这本来瞅了瞅。说实话,在对日文完全不懂的情况下,对原书也没有研究那么深,单从看故事的角度,觉得这本书的翻译的流畅性还是可以的。有的地方如果直译语句疙疙瘩瘩的反而会觉得讲不通吧。当然我是从纯看故事的角度说的,...
评分话不多说,拿到书后和日文原版做了比较,发现问题多多,大致看了40几页,总结如下。有弄错的地方还望指点。没弄错的话,大家买书要谨慎。 基本上只挑选了比较明显的错误。 注:书封面上的译者是“林涛”和“刘争”。 1. P3 原文:「いまさら言ってもしかたがないことだけれ...
圆满。
评分圆满。
评分圆满。
评分圆满。
评分圆满。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有