『古事記』と並んで「記紀」と呼ばれる『日本書紀』は、全三十巻に及ぶ「わが国最初の国史」である。本書は、『古事記』も訳した福永武彦による、最も分かりやすい現代語訳で精選抄訳した名著。神話、伝説、歴史と、さまざまな記録が織り込まれ、皇室の系譜を中心に語られる壮大な古代史を、現代の眼であらためて読む醍醐味。
1918‐79年。福岡県生まれ。東大仏文科卒。詩人、小説家。堀辰雄との親交を経て、42年に加藤周一、中村真一郎らと「マチネ・ポエティク」を結成。西欧的な思考を追求しながら日本詩の方法的実験を試みた(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
评分
评分
评分
评分
我一直以来都对亚洲历史,尤其是那些能够反映一个民族精神源头的早期文献,抱有极大的兴趣。然而,《日本书纪》这部日本的“国史”,对我而言,一直是一个既熟悉又遥远的存在。熟悉,是因为它的名字如雷贯耳;遥远,则是因为原版的古奥文字和文化背景,让我难以企及。直到我入手了这本《现代语译日本书纪》,才让我真正感受到,历史的魅力,是可以如此直观且引人入胜的。 这本书最让我赞叹之处,在于它对原文的“再创作”和“解读”。译者并非简单地将古老的日语词句进行替换,而是深入理解了《日本书纪》的精髓,用现代汉语将其重塑,使其焕发出新的生命力。我发现,书中对于古代神话的阐释,并非仅仅停留在故事层面,而是深入挖掘了其背后所蕴含的宗教信仰、社会结构,甚至是古人的宇宙观。这种解读方式,让我能够更深刻地理解那些神话传说对于日本民族精神的影响。 令我印象深刻的还有,本书在处理复杂历史细节时的清晰度。书中对于古代的政治斗争、氏族关系、以及对外交流的描述,都显得条理分明,逻辑清晰。译者巧妙地运用了现代的叙事技巧,将那些错综复杂的人物关系和事件脉络,梳理得井井有条,让我能够轻松地跟随故事的发展,而不会感到迷失。例如,在描述某个重要天皇的继位过程时,书中详细介绍了各方势力的支持与反对,以及其背后复杂的政治考量,这让我对当时的权力运作有了更深刻的认识。 另外,本书的注释系统也堪称一绝。每当我遇到一些陌生的词汇、典故,或是需要补充历史背景的段落时,都能在后面找到详尽而富有启发性的解释。这些注释,不仅仅是对词语的简单释义,更是对相关历史、文化、地理等方面的深度拓展,极大地丰富了我对文本的理解。我甚至觉得,这些注释本身,就是一部小型的日本古代史百科。 总而言之,《现代语译日本书纪》是一本将学术严谨性与阅读趣味性完美结合的佳作。它以一种现代人易于接受的方式,将一部宏伟而古老的史诗,重新展现在我们面前。它不仅满足了我对日本早期历史的求知欲,更让我以一种更加亲切和感性的方式,去感受那个塑造了日本民族独特文化根基的时代。这本书,绝对是所有对日本历史文化感兴趣的读者,不可或缺的启蒙读物。
评分我一直对亚洲古代文明的脉络,尤其是那些能够提供民族精神源头线索的史料,抱有极大的好奇心。日本作为东亚地区的重要一员,其早期历史和神话体系,更是吸引着我。然而,《日本书纪》这部著作,虽然赫赫有名,但原版的古奥文字,却像一道难以逾越的鸿沟,让我尝试多次却最终搁浅。直到我遇见这本《现代语译日本书纪》,我才真正感受到了,与古老文明对话的喜悦。 这本书最让我赞叹的,是其在“现代语译”上的匠心独运。译者并没有简单地进行生硬的直译,而是以一种极为巧妙的方式,将《日本书纪》中那些曲折复杂的故事、深邃的神话,以及古老的政治斗争,用现代汉语重新演绎。我发现,书中运用了恰当的现代词汇和句式,使得原本晦涩的文本变得生动流畅,仿佛我正亲临那个遥远的时代,目睹着历史的 unfolding。 尤为值得一提的是,本书的注释和解读部分,堪称是一座取之不尽的知识宝库。每当我遇到一些历史人物、地名、制度,或是那些我无法理解的文化习俗时,都能在书后的注释中找到详尽而富有启发性的解释。这些注释,不仅仅是简单的词语释义,更是对相关历史背景、文化内涵,乃至不同史料之间差异的深入分析。我尤其喜欢书中对古代神道教信仰的解读,它帮助我理解了那些神话背后所蕴含的自然崇拜和祖先崇拜,以及它们如何深刻地影响了日本人的精神世界。 此外,本书在处理《日本书纪》原文中可能存在的歧义和不同版本时,也展现了高度的学术严谨性。译者在必要时会引用其他史料进行佐证和比对,或者提出合理的推测,这让我在阅读时感到非常安心,也进一步提升了本书的学术价值。 总而言之,《现代语译日本书纪》是一本真正意义上,让古代经典“活起来”的译著。它不仅克服了语言的障碍,更以一种引人入胜的方式,将日本早期历史的宏伟画卷徐徐展开。它让我能够以一种前所未有的深度和广度,去理解日本民族的起源,去感受那些塑造了其独特文化的古老传说。这本书,绝对是任何希望深入了解日本历史文化读者的,一本不可或缺的宝藏。
评分读《现代语译日本书纪》这本书,就像是在翻阅一本尘封已久的古老地图,虽然封面崭新,内容却是穿越时空的回响。我一直对日本的历史文化充满好奇,尤其是那些塑造了这个国度早期形态的传说和记载。然而,原版《日本书纪》对我这样非专业的读者来说,简直是一道难以逾越的鸿沟,古奥的文言文、繁复的句式,加上当时特有的文化背景,都让人望而却步。直到我遇到了这本书,它犹如一座桥梁,将我与那个遥远的时代重新连接起来。 这本书最让我惊喜的,是它在保持史料原貌的同时,又用现代的语言和逻辑进行了详尽的解读。译者并非简单地将古文逐字逐句地翻译,而是深入理解了原文的语境、历史背景,以及其中蕴含的各种隐喻和象征意义。例如,书中对于神话部分的解释,远不止于字面上的描述,而是探讨了这些神话如何反映了当时的社会结构、宗教信仰,甚至是古代日本人的宇宙观。这种解读方式,使得原本晦涩难懂的神话变得生动起来,让我能够更直观地感受到古人是如何理解世界的。 另外,本书的注释和解说部分也做得非常出色。每当遇到一些历史人物、地名、事件,或者是当时特有的制度、风俗,书中都会提供详尽的背景信息。这些注释如同一个个小小的聚光灯,照亮了文本中容易被忽略的细节,让我能够更全面地理解故事的发展脉络。我尤其喜欢那些关于古代政治斗争、氏族关系以及对外交流的解释,它们揭示了日本早期国家形成过程中错综复杂的权力博弈和文化融合。这些内容让《日本书纪》不再只是一个枯燥的历史记录,而是一个充满戏剧性和人性张力的故事集。 这本书还有一个显著的优点,就是它的叙事风格。虽然是翻译本,但译者在遣词造句上却尽量贴近现代读者的阅读习惯,使得阅读过程流畅且引人入胜。某些章节,尤其是关于战争和政治阴谋的部分,读起来甚至颇有几分史诗般的气魄,让我能够身临其境地感受到那个时代的紧张与壮阔。书中对于不同版本的《日本书纪》进行的比对和考证,也让我看到了历史研究的严谨和不易。 我购买这本书的初衷,是希望能够更深入地了解日本的神话起源和早期王朝的历史,而《现代语译日本书纪》完全满足了我的期望,甚至超出了我的预期。它不仅仅是一本翻译作品,更像是一部引人入胜的历史科普读物,通过对珍贵史料的现代化解读,让古老的故事焕发新生。对于任何对日本历史、神话、或者早期文明感兴趣的读者来说,这本书都是一份不容错过的宝藏。我常常在阅读中停下来,想象着书中描绘的场景,感受着那个时代人们的思想和生活,这种沉浸式的阅读体验,是许多历史书籍所难以给予的。
评分《现代语译日本书纪》这本书,对我来说,不仅仅是一次对历史的阅读,更像是一场与古老灵魂的对话。我一直对日本民族最初的成型过程,以及那些流传至今的神话传说充满好奇,但原版《日本书纪》的古奥文辞,确实让我在尝试阅读时屡屡受挫,那种隔阂感,几乎让我放弃了进一步了解的念头。直到我入手了这本现代语译本,我才真正感受到了,历史的魅力是可以跨越语言和时代的鸿沟而抵达人心的。 这本书的语言风格,给我留下了极其深刻的印象。译者在保留《日本书纪》原有的宏大叙事和史诗感的同时,巧妙地运用了现代汉语的表达方式,使得文本既充满了历史的厚重,又不失流畅和易读性。我发现,即便是在描述一些战争场面或政治斗争时,书中的文字也能够引人入胜,仿佛我正置身于那个波澜壮阔的时代,亲眼目睹着历史的发生。这种将古老文本“活化”的能力,是这本书最令人称道的地方。 尤为值得称赞的是,本书的注释和解读部分,堪称是史料研究的典范。每当书中出现一些关键性的历史事件、重要人物,或是当时特有的制度、风俗时,译者都会提供详尽而深入的解释。这些解释,不仅仅是简单的词语释义,更是对相关历史背景的梳理,对史料差异的辨析,以及对文本背后深层含义的挖掘。我特别喜欢书中关于古代神道教仪式和祭祀的介绍,它帮助我理解了这些仪式如何渗透到当时的政治和社会生活中,以及它们对于古人精神世界的重要性。 此外,这本书在编排上也显得十分用心。它保留了《日本书纪》原有的结构,但通过合理的篇幅划分和清晰的标题,使得读者能够更好地把握整体脉络。同时,在必要的时候,译者还会对一些原文中可能存在歧义或模糊之处进行补充说明,这无疑增加了本书的学术严谨性和可信度。 总而言之,《现代语译日本书纪》是一本能够让任何人,无论其对日本历史的了解程度如何,都能轻松愉快地进行阅读的优秀译著。它不仅仅是将一部古代史书“翻译”过来,更是对这部史书进行了一次深刻的“再解读”和“再呈现”。它让我以一种前所未有的方式,感受到了日本早期历史的恢弘与神秘,也让我对那个塑造了日本民族性格和文化传统的古老时代,有了更深层次的理解和敬意。
评分在我众多的历史书籍中,《现代语译日本书纪》无疑是近年来我阅读过最令人惊喜的一本。一直以来,我对日本的历史,尤其是其神话起源和早期国家形成时期,都充满了浓厚的兴趣。然而,《日本书纪》原著的语言障碍,如同铜墙铁壁,让我难以跨越。这本现代语译本,就像一座精巧的桥梁,将我带入了那个神秘而迷人的古代世界。 这本书最让我欣赏的,是它在翻译上的“化繁为简”与“化古为今”。译者并非生硬地将古老的日语文字逐字逐句地翻译,而是深入理解了原文的意境和语境,用流畅、自然的现代汉语,将那些充满历史厚重感的叙述重新编织。我发现,即便是那些描述古代神灵、祭祀,或是政治斗争的段落,也能够被描绘得生动有趣,引人入胜。书中的语言风格,既有史书的庄重,又不失现代叙事的节奏感,让我阅读时感到非常愉悦。 令我印象深刻的是,本书对《日本书纪》原文中那些晦涩难懂的典故、制度和人物关系,都做了非常详尽的解释。每当我遇到不理解的地方,翻阅到后面的注释,总能找到令人满意的答案。这些注释,不仅仅是对词语的释义,更是对相关历史背景、文化内涵,甚至是不同史料来源的深入剖析。我特别喜欢书中对古代日本政治制度的解读,它帮助我理解了天皇、氏族、以及各种官职之间的复杂关系,使得整个历史脉络更加清晰。 此外,本书在处理《日本书纪》原有的分卷和章节时,也显得十分用心。译者在保留原貌的基础上,通过合理的划分和清晰的标题,让读者能够更容易地把握故事的主线。同时,在一些重要的历史节点,译者还会引用其他史料进行比对和补充,这极大地增强了本书的学术价值和可信度。 总而言之,《现代语译日本书纪》是一本能够让普通读者轻松走进《日本书纪》世界的优秀译著。它不仅成功地克服了语言障碍,更以一种引人入胜的方式,将日本早期历史的精髓呈现给读者。它让我以一种更加直观、深刻的方式,去理解日本民族的起源、神话的内涵,以及早期国家形成的复杂过程。这本书,无疑是所有对日本历史文化感兴趣的朋友,一本不可多得的入门读物。
评分阅读《现代语译日本书纪》的过程,仿佛是一次对日本民族心灵深处的探索之旅。我一直以来都对那个充满神话色彩的时代,以及那些塑造了日本文化根基的早期历史人物感到着迷。然而,《日本书纪》的原著,对于非专业人士来说,无疑是一道难以逾越的语言和文化壁垒。庆幸的是,这本书的出现,为我打开了一扇通往古老日本的大门,让我得以窥见那些被时间尘封的往事。 这本书最让我赞叹的,是其在“现代语译”上的独到之处。译者并非生硬地将古老的日语词汇和句式替换成现代的白话,而是以一种极其精妙的方式,重塑了《日本书纪》的叙事。他巧妙地运用了现代汉语的表达习惯,使得那些古老的传说和历史事件,能够以一种流畅、生动、引人入胜的方式呈现出来。我尤其喜欢书中对古代神话的解读,它不仅仅是简单的转述,而是深入剖析了这些神话背后所蕴含的宇宙观、宗教信仰,甚至是先民的生存智慧。 再者,本书的注释和解说系统,是我阅读过程中最大的帮手。每当遇到一些晦涩难懂的词汇、典故,或者需要大量历史背景才能理解的情节时,书中总会提供详尽且富有见地的解释。这些注释,就像是隐藏在文本中的宝藏,它们不仅帮助我理解了字面上的意思,更让我得以深入了解当时的政治制度、社会结构、以及人们的思维方式。我记得在阅读关于古代天皇权力交替的章节时,书中的注释详细介绍了当时各个氏族的势力分布和权力斗争的细节,这让我对整个历史进程有了更清晰的认识。 书中对于不同版本《日本书纪》的对比和考证,也让我看到了历史研究的严谨性。译者在面对一些史料的差异和模糊之处时,会引用其他史书进行比对,或者提出自己的合理推测。这种严谨的学术态度,让我在阅读时感到非常信服,也让我对《日本书纪》本身的史料价值有了更深刻的理解。 总而言之,《现代语译日本书纪》不仅仅是一部翻译作品,它更是一次对日本古代历史文化的深度挖掘和再创造。它以一种极其友好的方式,将一部宏大而复杂的史书,呈现给广大普通读者。它让那些遥远的故事变得触手可及,让那些古老的名字鲜活起来,让我能够以一种更加贴近和感性的方式,去理解日本民族的起源和早期发展。这本书,为我打开了一扇认识日本文化根源的窗口,其价值不言而喻。
评分《现代语译日本书纪》这本书,对我这个一直对日本历史文化有着浓厚兴趣的普通读者来说,简直是打开了一扇全新的大门。一直以来,我都知道《日本书纪》在日本历史上的重要地位,但原版的古奥文言文,加上其所处的历史语境,让我这样非专业人士望而却步。直到我入手了这本现代语译本,我才真正感受到了,历史的魅力可以如此触手可及。 这本书最令我惊喜的,在于它在“现代语译”上所做的努力。译者并没有采用那种生硬的、照搬式的翻译,而是以一种极其贴近现代人阅读习惯的方式,将《日本书纪》中的故事重新讲述。书中的语言流畅自然,叙事节奏明快,即使是那些描述古代神话、战争场面,或是政治阴谋的章节,也能够引人入胜,让我能够沉浸其中,忘记了语言的障碍。 令我印象深刻的,还有本书详尽而精到的注释和解读。每当书中出现一些陌生的词汇、历史事件、或是当时特有的制度时,我都可以轻松地在注释中找到清晰的解释。这些注释,不仅仅是简单的词语释义,更是对相关历史背景、文化内涵的深度挖掘,甚至是对不同版本史料的考证。我尤其喜欢书中对古代日本氏族社会结构的分析,它帮助我理解了那些错综复杂的权力斗争是如何展开的,以及它们对日本早期国家形成的影响。 再者,本书在编排上也显得十分用心。它在保留《日本书纪》原有的章回体结构的同时,通过清晰的标题和合理的篇幅划分,使得读者能够更好地把握整体的叙事脉络。同时,译者在处理原文中可能存在的模糊之处时,也表现出了高度的学术严谨性,会在适当的地方引用其他史料进行佐证,或者提出自己的合理推测。 总而言之,《现代语译日本书纪》是一本真正意义上,让普通读者能够轻松愉快地走进《日本书纪》世界的桥梁。它不仅克服了语言的障碍,更以一种引人入胜的方式,将日本早期历史的精髓呈现出来。它让我以一种更加直观、深刻的方式,去理解日本民族的起源、神话的内涵,以及早期国家形成的复杂过程。这本书,绝对是所有对日本历史文化感兴趣的朋友,一本不可多得的启蒙读物。
评分在我收藏的众多历史书籍中,《现代语译日本书纪》无疑占据着一个非常特殊的位置。我一直以来都对亚洲历史,尤其是东亚地区的古老文明情有独钟,而日本作为其中的重要一员,其起源和早期发展历程更是吸引着我。然而,《日本书纪》这样一部堪称国史典籍的作品,原版阅读的难度可想而知,古老的日语表达方式,加上大量的历史背景知识的缺失,很容易让初学者感到无从下手,甚至产生畏难情绪。 这本书的出现,恰恰填补了这一空白。它最大的价值在于,它不是简单地把古文“翻译”过来,而是进行了“再创作”和“解读”。译者以一种非常温和、细腻的方式,将《日本书纪》中那些曲折复杂的故事、模糊不清的人物关系,以及深奥难懂的政治斗争,用现代汉语清晰而富有逻辑地呈现出来。我发现,书中的语言选择非常讲究,既有历史的厚重感,又不失现代汉语的流畅性,读起来丝毫不会感到生涩或拗口。 让我感到惊喜的是,本书的注释和解析部分做得非常详尽,而且富有启发性。每当书中出现一些重要的历史事件、人物、地名,或者一些当时特有的政治制度、社会习俗时,译者都会提供非常详细的解释。这些解释不仅限于词语的表面意义,更会深入到其历史背景、文化内涵,甚至是与其他史料的联系。例如,在解读古代氏族之间的权力斗争时,书中会详细介绍各个氏族的构成、其在政治舞台上的影响力,以及他们之间的复杂关系,这使得我能够更深刻地理解故事的背后逻辑。 此外,这本书在处理《日本书纪》原文中存在的争议和不同版本问题时,也展现了高度的学术严谨性。译者会在适当的地方,指出原文中可能存在的模糊之处,或者引用其他史料进行佐证和比对。这种客观的态度,让我能够对《日本书纪》的史料价值有更全面的认识,也认识到历史研究的复杂性和多维度。 总而言之,《现代语译日本书纪》不仅仅是一本翻译著作,更像是一本由古代史书重塑而成的,适合现代人阅读的,充满智慧和启发的历史读物。它让我能够以一种前所未有的方式,深入了解日本早期历史的脉络,感受那个时代的风貌,并且对古代日本人的思想和文化有了更深层次的理解。对于任何希望走进《日本书纪》殿堂的读者来说,这本书都是一个不可多得的绝佳选择。
评分作为一名对古典文学一直抱有浓厚兴趣的爱好者,我总觉得那些流传下来的古代经典,无论以何种语言写就,都蕴含着一种独特的魅力。然而,《日本书纪》对我而言,一直是一个既熟悉又陌生的存在。我听说过它的重要性,也知道它是日本历史的基石之一,但真正去接触原版,却如同面对一座无法攀登的高峰,语言的障碍和文化隔阂总是让人望而却步。直到我偶然发现了这本《现代语译日本书纪》,它就像一束光,照亮了我探索日本古老历史的道路。 这本书最让我印象深刻的,是它在语言上的处理。译者并没有选择生硬的、过于口语化的翻译,而是在保持原文庄重典雅的风格的同时,用现代汉语进行了清晰流畅的重述。这种平衡做得非常到位,让我能够体会到古籍的原汁原味,又不会因为语言的生涩而感到困惑。我记得在读到关于古代天皇继位和政治权力斗争的部分时,原文可能充斥着复杂的官职称谓和复杂的礼仪,但在这本书中,这些都被解释得明明白白,让我能够理解当时的权力格局和人物关系。 此外,本书的注释系统堪称一大亮点。每每遇到一些晦涩难懂的词语、典故,或者需要历史背景知识才能理解的内容,书中总会有详尽的解释。这些注释不仅仅是简单的词语释义,而是深入挖掘了词语背后的文化含义、历史渊源,甚至是对不同史料的引证和比较。我特别欣赏书中对于一些古代制度、法律以及神道教信仰的解释,它们帮助我构建了一个更完整的日本古代社会图像。读这本书,我不仅仅是在阅读故事,更是在学习一种历史解读的方法。 这本书的结构也十分合理,它将《日本书纪》原有的章回体结构保留了下来,但每章的篇幅和内容安排都非常适合现代读者的阅读节奏。译者在必要的时候,还会对一些原文的模糊之处进行补充说明,或者指出不同版本之间的差异。这种严谨的学术态度,让我在阅读时感到非常安心,也增添了这本书的可信度和学术价值。 我之所以会对这本书如此赞不绝口,是因为它真正地弥合了我与《日本书纪》之间的距离。它没有将这部伟大的史书变成一本冰冷的学术论文,而是赋予了它生命和故事性。它让我能够在一个轻松愉悦的氛围中,穿越时空,去了解那个遥远的时代,去感受那些历史人物的命运,去探寻日本民族文化的根源。这本书不仅仅是一次阅读的体验,更是一次知识的启迪和文化的探索。
评分我一直对亚洲早期文明的兴衰充满了探索的欲望,而日本作为东亚地区的重要组成部分,其早期历史和神话体系一直是我关注的焦点。《日本书纪》这部著作,在我心中一直有着至高无上的地位,但原版的古奥难懂,却让我望而却步,仿佛一座巨大的图书馆,却用我无法理解的语言写满。直到我偶然接触到这本《现代语译日本书纪》,我才真正感受到,历史的魅力是可以如此轻易地被触及的。 这本书最令我欣喜的是,它并没有将《日本书纪》变成一本枯燥乏味的学术报告,而是以一种极其生动、且贴近现代人阅读习惯的方式,重新讲述了那个古老的故事。译者在翻译过程中,对原文的精髓进行了深入的理解和提炼,用清晰流畅的现代汉语,再现了那些波澜壮阔的历史事件和扑朔迷离的神话传说。我发现,书中的遣词造句都恰到好处,既保留了原文的庄重感,又不失现代语言的活力,读起来让人感到非常舒服。 令我印象深刻的还有书中详尽的注释和考证部分。每当遇到一些我无法理解的历史人物、地名、或者当时特有的制度时,我都可以翻阅到后面精彩的解释。这些注释不仅仅是简单的词语释义,更是对相关历史背景、文化渊源的深度挖掘。我特别喜欢书中对古代政治斗争和氏族关系的分析,它将那些复杂的权力博弈,如抽丝剥茧般地呈现在我面前,让我能够理解人物行为背后的逻辑和动机。 这本书还有一个很大的优点,就是其严谨的学术态度。译者在翻译过程中,会注意到原文中可能存在的不同版本和争议之处,并在注释中进行说明。这种对史料的尊重和审慎的态度,让我对这本书的可靠性和学术价值充满了信任。它让我意识到,历史的解读从来不是单一的,而是在不断的考证和比对中不断完善的。 总而言之,《现代语译日本书纪》是一本真正意义上“接地气”的古代经典译著。它成功地将一部沉睡千年的史书,以一种现代人能够理解和欣赏的方式呈现出来。它不仅让我能够轻松地阅读和理解《日本书纪》的内容,更重要的是,它激发了我对日本古代历史和文化的浓厚兴趣,让我能够以一种更加主动和深入的方式,去探索和学习。这本书,绝对是我书架上最值得珍藏的宝贝之一。
评分看的是中文电子版,虽然是繁体,但有图还有对和歌的解释,理解上没有太大困难。神代纪很详细,接下来的就从最简单开始到最后才可以称得上是一部史书。
评分看的是中文电子版,虽然是繁体,但有图还有对和歌的解释,理解上没有太大困难。神代纪很详细,接下来的就从最简单开始到最后才可以称得上是一部史书。
评分看的是中文电子版,虽然是繁体,但有图还有对和歌的解释,理解上没有太大困难。神代纪很详细,接下来的就从最简单开始到最后才可以称得上是一部史书。
评分看的是中文电子版,虽然是繁体,但有图还有对和歌的解释,理解上没有太大困难。神代纪很详细,接下来的就从最简单开始到最后才可以称得上是一部史书。
评分看的是中文电子版,虽然是繁体,但有图还有对和歌的解释,理解上没有太大困难。神代纪很详细,接下来的就从最简单开始到最后才可以称得上是一部史书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有