A Gramática da Língua Portuguesa foi publicada pela primeira vez em 1983 e revista na edição de 1989. Esgotada a 4.ª edição em 1999, foi unânime a decisão de preparar uma nova edição amplamente revista, com maior poder descritivo, com um estilo menos tecnicista e com uma cobertura linguística mais ampla. Esta decisão foi compreendida e apoiada pela Editorial Caminho, que aceitou esperar três anos pela conclusão do trabalho de preparação da nova edição.
A variedade da língua contemplada na obra é a norma-padrão do português europeu, embora em muitas circunstâncias se indiquem características de outras variedades nacionais, geográficas e/ou sociais. Deve igualmente lembrar-se, relativamente ao carácter desta obra, que ela não é uma gramática normativa, ou seja, não é um instrumento que regule o bom uso da língua. O seu objectivo consiste na apresentação de descrições e análises de um largo conjunto, evidentemente não exaustivo, de aspectos da língua portuguesa.
A Gramática da Língua Portuguesa dirige-se àqueles que trabalham sobre diversas línguas particulares e também sobre o português e que, ao aplicarem propostas aqui incluídas a um universo mais vasto de dados, poderão vir a confirmar ou infirmar as hipóteses apresentadas, contribuindo assim, em conjunto com as autoras, para um melhor conhecimento das estruturas linguísticas do português e, desejavelmente, das propriedades da gramática universal.
评分
评分
评分
评分
说实话,我对语言学习工具书一向抱持着一种谨慎的态度,很多教材只是把知识点堆砌在一起,缺乏灵魂。但是这本《Gramática da Língua Portuguesa》彻底颠覆了我的看法。它最让我感到惊喜的是它对“语用学”的融入。很多语法书只关注句子内部的逻辑结构,却忽略了语言是在社会情境中运作的。这本书却花了大量的篇幅来讨论在不同社会阶层、不同地理区域(比如巴西和葡萄牙的差异)中,某些语法现象是如何被调整和使用的。举个例子,书中对于第二人称复数的处理,不仅仅是列出“vós”的变位,还详细对比了当代口语中对它的使用频率的下降,以及如何用“vocês”来替代,并指出这种替代在正式文体中的局限性。这种对活语言的关注,让我的学习目标不再局限于书本上的标准范例,而是对接到了真实的交流场景。阅读这本书的过程,与其说是学习,不如说是一场文化和语言的深度漫游。它培养的不是机械的记忆能力,而是对葡萄牙语世界文化脉络的敏感度。这对于我来说,是任何纯粹的规则手册都无法比拟的价值所在。
评分这本语法书的出现,简直是为我这种“细节控”量身定做的救星。我承认,我是一个有点强迫症的学习者,如果一个知识点没有被拆解到最细微的颗粒度,我就无法安心。这本书在这方面做得太过出色,简直达到了学术研究的严谨程度。它对于那些在日常交流中极易混淆的细微差别,比如“ser”和“estar”在描述时间或状态时的语境差异,竟然能提供多达十几种不同情境的精确对比和分析,每一个对比都有详尽的词源学解释和当代用法趋势的探讨。我原本以为这会是一本枯燥的工具书,但作者的笔触中透露出对这门语言深沉的热爱和敬畏。它不是简单地告诉你“怎么说”,而是深入剖析“为什么这样说才是最地道的”。书中对定语从句的讲解部分,我足足花了三天时间才啃完,因为它不仅涵盖了所有的关系代词用法,还深入讨论了在不同文学作品中这些结构如何影响了文本的节奏和语气。对于那些想往翻译或者高级写作方向发展的学习者来说,这本书简直是金矿。它不仅仅是巩固基础,更是拓宽了我们对语言结构美学的理解。唯一的“不足”可能是,如果你只是想快速学会点皮毛去旅游用,这本书可能显得过于“厚重”了,但对于追求卓越的我们,这恰恰是它最大的魅力所在。
评分老实说,我最初是被它的权威性和厚度吸引的,但真正让我决定长期持有并反复研读的,是它内在的逻辑清晰度,这种清晰度甚至超越了我接触过的许多原版教材。这本书在处理那些逻辑上容易打架的知识点时,表现出了惊人的智慧。比如,关于名词的性别的规则,书中没有采用生硬的强制记忆列表,而是通过分析词尾的常见模式,总结出了一套非常可靠的概率性判断方法,并清晰地标记出最常见的例外情况,这种“归纳为主,例外为辅”的处理方式,极大地减轻了初学者的记忆负担。更厉害的是,它对于“习语和固定搭配中的语法特殊性”的关注,这通常是很多主流语法书会忽略的“灰色地带”。它会专门开辟小节,解释为什么某些看似简单的动词短语,在特定的语境下会触发不寻常的介词链接。这本书的价值在于,它不仅仅传授了“正确”的语法,更重要的是,它教会了我们如何去“思考”葡萄牙语的语法结构,如何像一个母语者那样去直觉地判断句子的流畅性和恰当性。这是一部需要时间去品味、去征服的杰作,每一次重读都会有新的领悟。
评分我通常是一个非常注重实践操作的学习者,理论对我来说只是辅助,最终还是要看能不能用。这本书在理论的构建和实践的衔接上,做到了教科书般的平衡。它每一章的结尾都会设置一个“结构回顾与应用”的环节,这个环节的设计非常有创意,它不是简单的选择题,而是要求读者根据给出的情景描述,自己构建符合特定语法规则的对话片段。我记得有一次,我正好在准备一个关于环境问题的辩论,书中的一个关于假设语气与条件句的综合练习,完美地契合了我的需求,让我能够迅速地将学到的抽象规则转化为有力的论证工具。此外,这本书的索引设计也极度人性化,当我遇到一个不确定的词汇或结构时,可以通过不同的索引方式(按字母顺序、按语法功能、甚至按常见错误类型)迅速定位到相关的讲解页面,效率极高。这使得它在作为参考手册和作为系统学习教材的双重角色之间,切换得无比顺畅。如果你是一个需要频繁查阅和验证语法的学习者,你会发现它放在手边比任何电子词典都更令人安心和高效。
评分这本书简直是打开了我的葡萄牙语学习新世界的大门!我一直觉得葡萄牙语的语法结构非常复杂,尤其是在动词变位和介词的使用上,总是感到无从下手。然而,当我翻开这本厚厚的学习宝典时,那种扑面而来的清晰感和条理性让我立刻安定下来。作者似乎深谙学习者的痛点,没有一上来就抛出晦涩难懂的规则,而是从最基础的概念入手,用极其生活化的例子来阐释复杂的语法现象。比如,书中对虚拟式的讲解,以往我总是在各种教程里看到一堆生硬的公式,但在这里,它被描绘成一种“表达不确定性、愿望或假设的思维模式”,配上精心挑选的例句,一下子就让我明白了它在实际交流中的运用场景。更值得称赞的是排版,虽然内容详实,但关键的知识点和例外情况都被用醒目的颜色或特殊的字体标注出来,即便是长时间阅读也不会感到视觉疲劳。我特别喜欢它后面附带的习题集,难度梯度设计得非常科学,从简单的填空到复杂的句子重构,每完成一个部分,都能切实感受到自己进步的足迹。这本书不愧是葡萄牙语学习者必备的“镇馆之宝”,它不仅仅是一本语法书,更像是一位耐心细致的私人教师,时刻在你身边指点迷津。我强烈推荐给所有希望从“入门”跨越到“精通”阶段的语伴们,相信我,它绝对物超所值。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有