French II

French II pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Pimsleur
作者:Pimsleur
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2003-08-01
价格:USD 345.00
装帧:Audio CD
isbn号码:9780743506212
丛书系列:
图书标签:
  • french
  • 英语国家的法语教学
  • 法语
  • oh...my...books
  • language
  • Linguistics
  • Français
  • F
  • 法语
  • 法语学习
  • French
  • 教材
  • 第二册
  • 语言学习
  • 外语
  • 教育
  • 学习资料
  • 初级法语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Comprehensive French II includes 30 additional lessons (16 hrs.), plus Readings, which build upon the language skills acquired in Level I. Increased spoken and reading language ability. Level II will double your vocabulary and grammatical structures while increasing your spoken proficiency exponentially. Upon completion of a Level II, you will be able to: * engage in fuller conversations involving yourself, your family, daily activities, interests and personal preferences, * combine known elements into increasingly longer sentences and strings of sentences, * create with language and function in informal situations, * deal with concrete topics in the past, present, and future, * meet social demands and limited job requirements, * begin reading for meaning. Note: In order for the Pimsleur Method to work correctly, you must first complete the Level I language program before proceeding to the Level II language program.

《蔚蓝海岸的秘密:一名年轻翻译的巴黎与普罗旺斯之旅》 作者:艾米莉·杜瓦尔 第一章:雾锁塞纳河 巴黎,十月,空气中弥漫着湿润的泥土与淡淡的咖啡香气。夏洛特·里维埃,一个刚满二十二岁的年轻翻译,拖着她那只磨损的行李箱,站在戴高乐机场的出口,眼神中混合着憧憬与一丝不易察觉的焦虑。她拿到了一份为期六个月的实习合同,在一家历史悠久但略显保守的巴黎出版社担任高级法语文学作品的校对与初级翻译。 夏洛特并非完全的新手。她在伦敦完成了语言学硕士学位,法语流利得几乎没有口音,但她深知,理论知识与巴黎真实的语言环境之间,隔着一条塞纳河般的鸿沟。 她租住的公寓位于拉丁区(Quartier Latin)一栋维多利亚式建筑的顶层,狭小却洒满了午后的阳光。第一周,她沉浸在出版社的工作中,那些古老的羊皮纸卷和手稿散发着陈年的墨水味。她的导师,一位名叫皮埃尔的资深编辑,以其严苛和对法语表达精确性的近乎偏执而闻名。皮埃尔总是用一个词来评价她的初稿:“尚可”(Passable)。 “夏洛特,”皮埃尔有一次指着她翻译的一段描述雨夜的文字,“‘The rain fell heavily’,你译成了‘La pluie tombait avec force’。太直白了。巴黎的雨,它不是‘有力的’,它是‘哀伤的’(mélancolique),它是‘不倦的低语’(un murmure incessant)。你必须让读者感受到雨水敲打鹅卵石的节奏,而不是仅仅知道‘雨很大’。” 夏洛特开始明白,翻译不仅仅是词汇的替换,而是文化的灵魂移植。她开始强迫自己放慢脚步,不再沉溺于她熟悉的英语文学结构,而是学习如何用法语的句法逻辑去思考、去感受。她穿梭于莎士比亚书店和卢浮宫附近的旧书摊,购买了大量十九世纪的法国小说,沉浸在巴尔扎克和福楼拜的语言迷宫中,努力捕捉那些微妙的语气和语境。 她也开始尝试融入巴黎的生活。周六的下午,她会坐在左岸的咖啡馆里,点一杯浓缩咖啡,听着周围的对话。她发现,法国人的交谈节奏与英国人截然不同,他们更喜欢冗长、层层递进的论证,即便是谈论最琐碎的事情,也带着一种哲学辩论的意味。她努力让自己开口,但每次尝试都像是在进行一场语言的滑铁卢战役,充满了尴尬的停顿和错误的动词变位。 第二章:普罗旺斯的阳光与谎言 三个月后,出版社接手了一部关于普罗旺斯地方历史的非虚构作品的英译项目。皮埃尔决定让夏洛特提前感受地方文化,让她去法国南部进行为期三周的“实地考察”。 夏洛特的目的地是圣雷米-德普罗旺斯(Saint-Rémy-de-Provence)附近的一个小酒庄,酒庄的主人是老弗朗索瓦——一位饱经风霜的酿酒师,以其对传统工艺的坚守和脾气古怪而闻名。 当夏洛特抵达普罗旺斯时,她立刻被那里的光线和空气俘虏了。空气中弥漫着薰衣草、迷迭香和烘烤的泥土气息,阳光是灼热而金色的,与巴黎阴冷的雾气形成了鲜明的对比。 弗朗索瓦起初对这位来自北方的“娇弱的巴黎女人”持怀疑态度。他的法语是典型的南方口音,语速快,夹杂着大量古老的普罗旺斯词汇,对夏洛特来说,这比皮埃尔的古典法语更具挑战性。 “你得学会倾听沉默,孩子,”弗朗索瓦在葡萄园里对她说,“在南方,风吹过橄榄树叶子的声音,比我们说的任何话都更诚实。” 夏洛特开始学习如何酿酒。她学会了如何区分不同品种的葡萄,如何判断土壤的湿度。在这里,她不再是翻译,而是一个学徒。她发现,当地人很少使用书面法语,他们的表达直接、充满情感,而且充满了对土地的敬畏。 在酒庄度过的一周,她无意中发现了一批被弗朗索瓦隐藏起来的旧信件。这些信件揭示了一个关于酒庄土地所有权的秘密——原来弗朗索瓦家族拥有的部分葡萄园,其产权在二战后曾被不公正地转移给了一个富有的外省家族,而他的祖父对此一直耿耿于怀。 夏洛特内心挣扎。她来此的目的是学习文化背景,而不是揭露家族的秘密。然而,作为一个翻译,她深知“真相”在不同文化叙事中的重量。她将这些信件秘密地翻译成了英语,记录在她的私人笔记本上,一个关于记忆、失落与土地的未被诉说的故事。 第三章:里昂的十字路口 在普罗旺斯待了两周后,夏洛特应出版社要求,前往里昂拜访一位专注于美食评论的作家,以确保她能准确把握食物相关的专业词汇。 里昂,这座法国的美食之都,有着与巴黎截然不同的气质——更务实、更注重“真实”(authentique)而非“华丽”。夏洛特在一家传统的“博胥烘培店”(Bouchon)里,与作家雅克共进午餐。雅克对夏洛特严苛的法语训练颇为赞赏,但他也提醒她:“翻译文学作品,你必须接受你永远只能是‘影子’,而不是‘原作者’的现实。你的工作是创造一个同样美丽的影子。” 雅克带她参观了里昂的丝绸作坊,向她解释了里昂的历史和它在法国文化中的“中枢地位”——连接北方工业与南方农业的枢纽。在那里,夏洛特开始将她在巴黎学到的书面严谨性,与在普罗旺斯体验到的感性表达,进行融合。 她意识到,她对法语的理解已经从“语法规则”跨越到了“文化语境”。她不再只是在脑中进行词汇替换,而是开始进行“感觉转换”。当她读到一段描述普罗旺斯烈日下葡萄园的文字时,她能立即联想到弗朗索瓦坚毅的侧脸和空气中干燥的气味;而当她读到关于巴黎知识分子争论的段落时,她能捕捉到皮埃尔编辑话语中那种微妙的、不容置疑的权威感。 第四章:归程与新的声音 夏洛特结束了为期六个月的实习期,准备返回伦敦。临行前,她特意拜访了皮埃尔。 “皮埃尔先生,我不知道我的翻译是否达到了您的要求,但我确定,我已经不再是六个月前那个只知道单词表的学生了。”夏洛特说。 皮埃尔罕见地没有直接评价她的工作,而是递给她一份她校对过的手稿。“你对形容词的使用,开始具有‘法国的厚度’了。你学会了何时去使用简短有力的陈述,何时去运用冗长优雅的从句来营造氛围。” 夏洛特最后一次漫步在巴黎的雨中。她没有透露普罗旺斯信件的事情,那些秘密留在了她内心深处,成为她理解法国文化复杂性的一块基石。她带走的不仅仅是工作经验,更是一种新的视角——法国的语言世界,是一个由北方的理性、南方的激情、以及历史遗留的未解之谜共同编织而成的复杂挂毯。 回到伦敦后,夏洛特决定将重心从纯粹的学术翻译转向更具叙事性的文学翻译。她知道,真正的“精通”不是消除所有外语的痕迹,而是在新的语言中,创造出一种既忠于原文精神,又具有其自身生命力的表达。她期待着下一个挑战,那个能让她再次深入另一个文化肌理的篇章。 (本书不包含任何关于《French II》的课程内容、语法点讲解、或者任何基础法语学习材料,它是一部关于文化沉浸、个人成长以及在语言学习中体验到的真实世界挑战与发现的小说。)

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于我来说,学习法语一直是一个“雷区”,之前尝试过很多教材,要么过于理论化,要么过于零散,总是很难坚持下去。直到我遇到了《French II》。这本书的魅力在于它的“连贯性”和“系统性”。它不是孤立地教授词汇或语法,而是将它们有机地联系起来,形成一个完整的知识体系。我尤其喜欢书中关于“情景对话”的设计。每一段对话都贴近生活,比如在餐厅点餐、在商店购物、问路等等。这些对话不仅提供了大量的实用词汇和表达,更重要的是,它让我学会了如何在实际场景中运用所学的知识。更让我惊喜的是,书中还提供了不同语速的音频材料,我可以根据自己的能力调整听力练习的难度。当我能够听懂一段对话后,那种成就感是无与伦比的。此外,书中还包含了一些“错误分析”的环节,它会列举一些初学者常犯的错误,并且给出正确的解释和纠正方法。这对于我来说非常宝贵,因为我总是在不经意间犯一些低级错误,而这些分析恰好能帮助我及时发现并纠正。我发现,通过反复练习这些对话和分析,我的听力和口语能力得到了显著的提升,我已经能够自信地进行一些简单的日常交流了。

评分

老实说,我当初选择《French II》是因为它在口碑上评价很高,但抱着一种“试试看”的心态,毕竟我对语言学习总是有点畏难情绪。然而,这本书彻底颠覆了我对语言学习的认知。它最让我印象深刻的是其精心设计的教学流程。每一章都以一个清晰的学习目标开始,让我知道自己接下来要掌握什么。然后,通过一系列的词汇、短语、语法讲解,再到大量的听力、阅读和口语练习,层层递进,最终让我能够掌握本章的核心内容。我特别喜欢书中关于“描述”的练习,比如如何描述一个人、一个地方,或者一件物品。这些练习让我学会了如何组织语言,如何运用形容词和副词来丰富我的表达,让我的法语听起来更加生动和地道。书中还有不少关于法国历史和艺术的介绍,这些内容虽然不是语言学习的重点,但却为我打开了一个了解法国文化的新窗口,让我在学习语言的过程中,也感受到了浓厚的文化底蕴。我记得有一次,书中介绍了一幅法国名画,并且用简单的法语描述了画作的内容和情感。通过学习这些描述性的句子,我不仅学会了新的词汇和句型,还对这幅画有了更深的理解。这种将语言学习与文化体验相结合的方式,极大地激发了我学习法语的动力。我常常会主动去查阅书中提到的艺术家或者历史事件,让我的学习过程变得更加主动和有趣。

评分

《French II》给我的第一印象就是它的“接地气”。很多语言学习书往往会一开始就抛出大量的抽象概念和语法点,让人望而却步。但这本书完全不是这样,它仿佛知道我这种零基础学习者的心态,从最基础的发音和问候语开始,循序渐进。我尤其欣赏它在词汇学习上的设计。它不是简单地罗列词汇表,而是将新词汇巧妙地融入到对话和情景练习中,并且会反复出现,加深我的记忆。更让我惊喜的是,书中还提供了一些记忆单词的小技巧,比如联想法、词根词缀法等等,这些方法非常有效,让我不再觉得背单词是一件痛苦的事情。举个例子,当我学习“la maison”(房子)这个词时,书中会配上一幅温馨的家庭场景图片,并且提供了一个小故事,讲述一家人在房子里发生的趣事。这样的设计,让我能够更直观地理解词汇的含义,并且更容易将它们与实际情境联系起来。另外,书中提供的练习题类型非常多样化,有填空、选择、匹配,还有一些需要自己动手写句子的小练习。这些练习不仅巩固了当天学习的知识点,也培养了我用法语进行简单表达的能力。我发现,通过这些练习,我能够越来越自信地用法语描述身边的事物,甚至在脑海中构建简单的对话。这本书不仅仅是教授语言,它更是在培养一种学习语言的兴趣和自信心。每一次完成一个练习,或者能够理解一段小对话,都会给我带来莫大的满足感,也让我更加期待接下来的学习内容。

评分

《French II》给我的感觉就像是在一位经验丰富的语言教练的指导下学习。它不是简单的知识灌输,而是注重培养我的“语感”和“应用能力”。书中大量的听力材料,从简单的单词发音到完整的句子和对话,都非常清晰和标准,让我能够很好地模仿和学习。我特别喜欢书中提供的“模仿跟读”练习。它鼓励我反复听录音,然后尝试模仿其中的发音、语调和节奏。这对于我这样一个之前对法语发音感到困惑的人来说,简直是福音。我发现,通过这种方式,我不仅能够更准确地发出法语的鼻音和连音,还能更好地掌握法语的语调起伏。此外,书中还包含了一些“情景翻译”的练习,它会提供一些中文句子,然后要求我用法语翻译出来。这些练习让我学会了如何将中文的思维方式转化为法语的表达方式,这对于跨文化交流来说至关重要。我记得有一次,书中有一个关于“表达感谢”的情景,提供了几种不同的表达方式,并解释了它们之间的细微差别。通过学习这些,我能够更准确地表达我的情感,并且避免一些可能引起的误会。这本书让我明白,学习语言不仅仅是记住单词和语法,更是要学会如何用对方的语言去思考和表达。

评分

在我翻开《French II》之前,我一直对语言学习持有一种“敬而远之”的态度。但这本书的出现,彻底改变了我对语言学习的看法。它以一种非常“人性化”且“有组织”的方式,将我带入了法语的世界。我尤其喜欢书中提供的“听力理解”练习。它包含了很多不同难度级别的音频材料,从简单的单词发音到完整的对话,都非常清晰且富有生活气息。更让我惊喜的是,书中还提供了一些“听力填空”和“听力问答”的练习,这些练习不仅能够锻炼我的听力技巧,还能帮助我巩固所学的知识。我记得有一次,书中有一段关于“描述一次法国节日”的对话,我通过反复听,不仅学会了与节日相关的词汇,还对法国的节日文化有了更深的了解。这本书让我明白,听力是语言学习的关键,只有提高听力水平,才能更好地理解和运用法语。我也开始享受听法语对话的过程,每次能够听懂一段内容,都会给我带来莫大的成就感。

评分

《French II》之所以让我如此着迷,很大程度上是因为它营造了一种“轻松愉悦”的学习氛围。这本书的设计非常人性化,每一个章节都精心安排了词汇、语法、听力、阅读和口语练习,形成了一个完整的学习闭环。我尤其喜欢书中提供的“阅读理解”部分。它选取了一些非常有趣和有意义的文章,比如关于法国电影、美食、音乐的故事,让我能够在享受阅读乐趣的同时,也学习到了新的词汇和表达方式。更让我惊喜的是,书中还提供了一些“讨论问题”,鼓励我思考文章内容,并尝试用法语表达自己的观点。这极大地提升了我的语言组织能力和逻辑思维能力。我记得有一次,书中介绍了一位法国哲学家,并且引用了他的一些名言。我通过学习这些名言,不仅对这位哲学家有了初步的了解,还学会了一些富有哲理的法语表达。这本书让我明白,学习语言可以是一件非常有趣的事情,它不仅仅是枯燥的训练,更是一种对知识和文化的探索。我常常在学习完一章后,会主动去查阅书中提到的艺术家、音乐家或者历史事件,让我的学习过程变得更加丰富多彩。

评分

在翻开《French II》之前,我对法语的了解仅限于零星的几个词汇和电影里那些模糊的对话片段。我一直觉得学习一门新的语言是一项艰巨的任务,需要大量的精力和时间,而且很容易感到枯燥乏味。然而,从我第一次接触到这本书开始,我的看法就彻底改变了。这本书就像一位耐心而富有经验的向导,一步步引领我穿越语言的迷宫。首先,它的编排方式非常直观,每一章都围绕着一个具体的主题展开,例如“家庭”、“食物”、“旅行”等等。这些主题都与我们的日常生活息息相关,使得学习过程既有趣又实用。我特别喜欢书中大量的对话练习,它们模拟了真实的交流场景,让我有机会在脑海中反复练习,直到能够自然而然地说出口。更重要的是,作者非常注重语法的讲解,并没有把枯燥的语法规则堆砌在那里,而是巧妙地将它们融入到对话和练习中,让我在不知不觉中掌握了关键的语法点。例如,书中对于动词变位和名词阴阳性的讲解,都通过生动的例子和易于理解的图示呈现,让我不再对这些看似复杂的规则感到头疼。此外,书中还穿插着不少关于法国文化的小插曲,比如餐桌礼仪、节日习俗等等,这让我在学习语言的同时,也对法国这个迷人的国度有了更深的认识和向往。阅读这本书的过程,就像是在进行一场沉浸式的文化体验,我不仅在学习法语,更是在感受法语背后的生活方式和思维方式。我常常在学习完一课后,会尝试用学到的词汇和句子去构思自己的小故事,虽然稚嫩,但却充满了成就感,这种积极的反馈也激励我不断向前。

评分

在我接触《French II》之前,我总是觉得学习法语是一件“遥不可及”的事情,充满了挑战和困难。但是,这本书的出现,彻底颠覆了我的想法。它以一种非常“系统化”且“有条理”的方式,将我带入了法语的学习旅程。我尤其喜欢书中对于“发音指导”的重视。它不仅提供了清晰的音频材料,还配有详细的口型图示和发音技巧,帮助我准确地掌握法语的每一个音素。更让我惊喜的是,书中还包含了一些“绕口令”和“语音练习”,这些练习不仅有趣,还能够有效地锻炼我的口腔肌肉,提升我的发音准确度。我记得有一次,书中介绍了一种特殊的法语发音技巧,叫做“连读”。通过反复练习,我能够将原本生硬的单词连成流畅的句子,让我的法语听起来更加地道。这本书让我明白,发音是学习语言的基础,只有掌握了准确的发音,才能更好地进行交流。我也开始享受用法语进行发音练习的过程,每次能够准确地发出一个复杂的音节,都会给我带来莫大的满足感。

评分

《French II》就像是一位“贴心的小助手”,它总是能预见我可能遇到的困难,并提前给出解决方案。书中在讲解词汇时,非常注重“词汇的语境化”,它不仅仅告诉你这个词是什么意思,还会告诉你它在不同的句子和情境中是如何使用的。我尤其喜欢书中提供的“词汇配对”和“词义辨析”练习。这些练习让我能够更深入地理解词汇的细微差别,并且能够准确地运用它们。更让我惊喜的是,书中还包含了一些“词汇拓展”的部分,它会介绍一些与当个词汇相关的其他词汇,帮助我扩大词汇量,构建更庞大的词汇网络。我记得有一次,书中介绍了一个关于“旅行”的词汇,并且提供了与之相关的“目的地”、“交通工具”、“活动”等词汇。通过学习这些,我不仅能够用法语描述我的旅行计划,还能和他人分享我的旅行经历。这本书让我明白,词汇的学习是一个循序渐进的过程,只有掌握了丰富的词汇,才能更自由地表达我的思想。

评分

当我翻开《French II》的时候,我并没有抱太大的期望,毕竟我之前尝试过几次法语学习,都以失败告终。然而,这本书的出现,彻底改变了我对语言学习的看法。它以一种非常“温和”且“循序渐进”的方式,将我带入了法语的世界。我尤其喜欢书中对于“语法解释”的处理方式。它不像很多教材那样,一开始就抛出复杂的语法规则,而是将语法点巧妙地融入到句子和对话中,让我在实际运用中去理解和掌握。例如,在学习名词的阴阳性时,书中会通过配图和情景对话,让我直观地感受到不同词汇的阴阳性差异,而不是枯燥地记忆规则。更让我惊喜的是,书中还提供了一些“语法练习题”,这些题目不仅巩固了当天学习的知识点,还能够帮助我发现自己在语法运用上的盲点。我记得有一次,书中在介绍过去式时,提供了一个关于“描述一次旅行经历”的练习。通过完成这个练习,我不仅学会了过去式的基本用法,还能够用流利的法语讲述我的旅行故事。这本书让我明白,语法并不是学习语言的绊脚石,而是帮助我更清晰、更准确地表达思想的工具。

评分

英语国家的法语教学

评分

跟Taxi一起用,不过taxi用来泛听,习惯正常对话,pimsleur像精听一样用来学习,还会温习到上一课的内容

评分

跟Taxi一起用,不过taxi用来泛听,习惯正常对话,pimsleur像精听一样用来学习,还会温习到上一课的内容

评分

英语国家的法语教学

评分

跟Taxi一起用,不过taxi用来泛听,习惯正常对话,pimsleur像精听一样用来学习,还会温习到上一课的内容

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有