国别化对外汉语教学用词表制定的研究

国别化对外汉语教学用词表制定的研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学
作者:甘瑞瑗
出品人:
页数:348
译者:
出版时间:2006-11
价格:45.00元
装帧:
isbn号码:9787301112632
丛书系列:博雅语言学书系
图书标签:
  • 对外汉语
  • 音韵学
  • 语言学
  • 语料库
  • 工具书
  • 古文字
  • 对外汉语教学
  • 词汇研究
  • 国别化教学
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 教学法
  • 词表制定
  • 汉语言文化
  • 跨文化交际
  • 语料库语言学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书主要从人类理解和表达的认知层面出发,提出“国别化”对外汉语教学的理念和研究方向,并以动态的大规模汉语和韩语真实语料库为主要的研究材料,探讨"国别化"对外汉语教学用词表的制定。本书既有较高的学术价值,也有较大的应用价值。

汉字教学的跨文化视角:基于认知神经科学的汉字识读机制探究 本书简介 本书聚焦于当代对外汉语教学领域中一个至关重要却常被忽视的环节:汉字教学。不同于传统侧重于笔画、结构和词汇层面的讲解,本书从更深层次的认知神经科学和跨文化交际的角度,系统性地探讨了非以汉字为母语的学习者识读汉字的认知机制、学习路径以及教学策略的优化。 第一部分:汉字认知的基础构建 第一章:汉字作为表意文字的独特性与学习挑战 本章首先对汉字的表意特性进行深入剖析,将其置于世界主要文字系统(拼音文字、字母文字)的对比框架下进行考察。我们探讨了汉字在信息密度、视觉加工效率以及语义关联性方面的独特优势。然而,对于习惯于表音文字系统的学习者而言,这种“形、音、义”的直接挂钩构成了显著的学习障碍。本章通过对大量学习者错误案例的语料分析,识别出“形符误判”、“音随形走”和“语义漂移”等核心认知冲突点。我们引入认知负荷理论,分析学习初期,学习者在字符识别过程中所承受的巨大工作记忆负荷,并提出早期教学干预的必要性。 第二章:基于功能性磁共振成像(fMRI)的汉字识读神经通路研究 本书的理论基石建立在近年神经科学研究的最新成果之上。本章详细梳理了国际上关于汉字识读的神经影像学研究。我们重点讨论了“左脑优势的表音加工”与“右脑参与的视觉空间整合”在汉字识别中的协同作用。研究表明,熟练的汉字学习者能有效激活与词汇语义提取相关的脑区,而在初级阶段,学习者主要依赖视觉形状识别通路。本章旨在揭示从“看图”到“识字”过程中,大脑内部的认知地图是如何重塑和优化的。同时,我们讨论了不同母语背景的学习者在视觉皮层激活模式上的差异性,为制定差异化教学方案提供科学依据。 第二章重点关注:视觉词形(Visual Word Form)的习得与固化。 我们提出,汉字学习的关键在于建立高效的“字形-意义”直接连接,绕过不必要的音位转化过程。 第二部分:跨文化视角下的语料与教学法创新 第三章:教学用词的“文化负载”与“认知难度”评估模型 对外汉语教学的词汇选择并非仅仅是频率高低的问题,更需要考量词汇所承载的文化背景知识(Cultural Schema)与学习者现有知识体系的契合度。本章构建了一个“文化负载指数”(CLI)和“认知难度系数”(CDI)的评估模型。我们分析了大量教学大纲和教材中涉及的特定汉字词汇,例如与“礼仪”、“亲属称谓”或“传统节日”相关的词汇。这些词汇往往因为其深厚的文化内涵,对学习者构成双重挑战——既要学习字形,又要理解其背后的社会语境。本书倡导在基础教学阶段,应优先选取“文化负载低”但“核心功能性强”的词汇,逐步引入高CLI的词汇,以降低学习者的认知门槛。 第四章:数字化工具辅助下的汉字输入与输出策略 在信息时代,学习者对汉字学习的需求已不再局限于书写,更涵盖了高效的输入与检索。本章探讨了拼音输入法、五笔、注音以及现代语音识别技术对汉字学习的影响。过度依赖拼音输入可能阻碍视觉辨识能力的强化,而过分强调传统书写可能与现代交际需求脱节。本书提出一种“双轨制”教学策略:在基础阶段,鼓励使用数字板或手写识别软件进行“结构驱动”的练习,以巩固字形结构;在进阶阶段,侧重于高效的拼音/语音输入训练,将其作为快速信息获取的辅助手段,而非核心识字途径。我们还评估了虚拟现实(VR)技术在构建沉浸式汉字学习场景中的潜力,特别是对具象词和抽象词的语义锚定作用。 第三部分:教学实践与评估体系的重构 第五章:基于差异化学习路径的汉字进阶教学设计 本书承认不同母语背景(如印欧语系、闪含语系、其他汉藏语系)的学习者在习得汉字时,其先前的语言经验会投射到新的学习任务上,形成独特的“迁移效应”。例如,熟悉表意系统的学习者(如日语、韩语学习者)在形义关联上具有天然优势,但在简化字与繁体字的辨识上可能存在困难;而习惯表音文字的学习者则需要花费更多时间建立视觉皮层与语义中枢的直接联系。本章基于学习者的认知起点,设计了针对性的教学模块,强调“支架式”教学的灵活应用,并为教师提供了量化的评估工具,用以监测学习者在“速度”、“准确性”和“迁移能力”三个维度上的进步。 第六章:长期记忆固化与汉字“自动化”的实现 汉字学习的终极目标是实现“自动化”识别,即在无需有意识地进行“拆解-分析-重组”步骤的情况下,迅速捕捉词义。本章深入探讨了记忆巩固的原理,特别是间隔重复(Spaced Repetition)和主动回忆(Active Recall)在汉字学习中的效能。我们结合心理学中的“提取练习效应”,设计了一套科学的复习周期表,指导教师和学习者如何将短期记忆转化为长期、稳固的视觉记忆库。此外,本书还提出了“语境嵌入式”的自动化训练方法,主张将孤立的汉字置于真实、高频的语境中进行反复接触和提取,从而模拟大脑在母语环境中习得文字的过程。 结语:面向未来的汉字教学展望 本书总结了认知科学、跨文化研究与对外汉语教学实践的交叉点,为教师和教材编写者提供了一套科学、可操作的汉字教学范式转换建议。我们相信,只有深刻理解学习者大脑如何处理非表音文字,才能真正实现高效、愉悦的汉字习得。 读者对象: 对外汉语教师、汉语言文学专业研究生、语言认知科学研究者、以及对汉字学习方法论有深度兴趣的教育工作者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的名字《国别化对外汉语教学用词表制定的研究》一听就让人觉得充满了学术的严谨和探索的深度。作为一个对对外汉语教学领域略有了解的读者,我尤其关注那些能够提升教学实效性的研究,而“国别化”这个词汇,无疑触及到了对外汉语教学中最核心也是最复杂的一个环节。长期以来,汉语教学在教材编写、词汇选择、语篇组织等方面,往往存在着一定的“普适性”倾向,试图满足全球所有学习者的需求。然而,不同国家和地区的学习者在语言文化背景、认知习惯、学习偏好上存在着巨大差异,这种“一刀切”的模式,在实际教学中往往会遇到瓶颈,甚至造成误解和学习效率低下。因此,对“国别化”教学策略的深入研究,特别是聚焦于“用词表”这个基础而关键的教学工具,就显得尤为重要和迫切。这本书的出现,仿佛为我打开了一扇窗,让我得以窥探如何将理论研究转化为实际的教学指导,如何打破固有的思维模式,为不同国家的汉语学习者量身定制更精准、更有效的学习资源。我非常期待能够通过阅读这本书,了解其研究方法、理论框架以及具体的实践案例,从而更深刻地理解国别化教学的意义和可行性,并从中汲取宝贵的经验,为未来的对外汉语教学实践提供新的思路和方法。

评分

当我看到《国别化对外汉语教学用词表制定的研究》这个书名时,我立刻感受到了作者们对语言教学领域深入洞察和前瞻性的思考。长久以来,对外汉语教学在教材和词汇的选取上,往往存在着一种“标准化”的倾向,试图打造一套能够适用于所有学习者的通用体系。然而,在实际的教学过程中,我们不难发现,不同国家、不同文化背景的学习者,他们在理解和运用汉语词汇时,会表现出显著的差异。这种差异,可能源于他们的母语语音系统、语法结构,甚至是思维方式和文化习俗。这本书将目光聚焦于“国别化”的视角,并着重研究“用词表”的制定,这正是一种对现有教学模式的有力补充和创新。我设想,作者们一定进行了大量的实证研究,深入分析了不同国家学习者在词汇习得过程中遇到的具体困难,并在此基础上,提出了更具针对性和实效性的词汇选择、解释和编排的策略。这不仅是对教学理论的深化,更是对教学实践的直接指导,有望为全球汉语教育者提供一套更精细、更人性化的教学工具,从而切实提高汉语教学的质量和效率。

评分

《国别化对外汉语教学用词表制定的研究》这个书名,仿佛是一把钥匙,瞬间开启了我对汉语教学未来发展方向的无限遐想。长久以来,我们所接触到的许多对外汉语教材和教学资源,虽然内容丰富,但总感觉在“落地性”上有所欠缺,难以完全契合不同国家学习者的真实需求。尤其是在词汇的选取和呈现上,往往存在着一种“一概而论”的倾向,忽略了语言之间的细微差别以及文化背景对词汇理解的深刻影响。这本书将“国别化”作为核心研究视角,并聚焦于“用词表”的制定,这无疑是对传统教学模式的一次重大突破。我期待,这本书能够为我们揭示如何科学地识别和分析不同国家学习者在词汇学习上的“痛点”,并在此基础上,提供一套系统化的、可操作的“国别化”用词表编纂方法。这不仅仅是学术层面的探索,更是对提升汉语国际传播能力,让更多外国人能够更轻松、更有效地掌握汉语的现实考量。我坚信,这本书的出版,必将为全球汉语教育者提供一份宝贵的理论财富和实践指南,推动对外汉语教学迈向一个更加精准、更加个性化的新时代。

评分

读到《国别化对外汉语教学用词表制定的研究》这个书名,我的脑海中立刻浮现出无数在国际汉语教学一线奋斗的老师们的辛勤身影。我曾有机会与一些海外的汉语老师交流,他们常常抱怨,市面上现有的汉语词汇表,虽然内容详实,但往往忽略了不同母语背景学习者在语音、语法、语义上的特殊困难。比如,有些音素在某些语言中是不存在的,而有些词语的搭配和用法,在特定文化语境下会有截然不同的理解。因此,仅仅罗列词汇及其基本释义,是远远不够的。这本书提出的“国别化”视角,正是弥补了这一教学上的巨大空白。它暗示着研究者们深入探究了不同国家学习者在学习汉语时所面临的具体挑战,并试图从词汇层面入手,提供一种更具针对性的解决方案。我设想,这本书可能不仅仅停留在理论层面,更会包含大量的实证研究,通过对不同国家学习者词汇掌握情况的分析,提炼出具有普遍性但又兼顾差异性的词汇选择原则和编纂方法。这对于提升汉语教学的科学性和有效性,无疑具有里程碑式的意义,也必将为全球汉语教育者提供一份珍贵的参考指南。

评分

《国别化对外汉语教学用词表制定的研究》这个题目,一下子就抓住了我作为一名对语言习得和教育学交叉领域感兴趣的读者的眼球。我一直认为,语言的学习,尤其是对外汉语这样一门承载着丰富文化内涵的语言,其教学方法和工具的研发,绝不能脱离学习者的实际情况。而“国别化”,恰恰是对“实际情况”最精细化的考量。这意味着作者们可能已经超越了笼统的“母语影响”这一概念,而是深入到了不同国家、不同文化背景下的学习者,他们在感知、理解、记忆和运用汉语词汇时所表现出的独特规律。我非常好奇,这本书是如何界定“国别”的?是以国家为单位,还是以语言族群为单位?又或者,它会探讨不同语言使用者在学习某些特定词汇时,会遇到的共性问题和个性差异?书中提出的“用词表制定”,也让我联想到,这可能是一项极其复杂而精细的工作,需要大量的语料分析、对比研究,甚至还需要结合心理语言学和认知科学的理论。如果这本书能够提供一套科学、可操作的“国别化”词汇表编纂框架,那对于未来对外汉语教材的开发和优化,将是巨大的贡献,也为全球汉语教育的本土化提供了理论支撑和实践依据。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有