早在2002年11月,兰登书屋发出征集《教父》续集作者的通知,直至次年2月确定美国小说家马克·瓦恩加德纳为最终人选后,这部作品的出炉可谓一直万众瞩目。在人们心目中,一方面,马里奥·普佐的《教父》的位置已经根深蒂固;另一方面,弗朗西斯·福特·科波拉导演电影的《教父》又太深入人心、影响深远。这无疑是压在瓦恩加德纳身上的两块巨石,但他没有让兰登书屋失望,此书出版的当周即跻身《纽约时报》畅销书排行榜前十名。
《教父归来》的故事发生在1955年,米夏埃尔·科莱奥内在纽约黑帮家族的争战中取得了决定性的胜利。现在他想巩固自己的势力,挽救他的婚姻,把自己的家族生意转入正途。为此,他不得不与最强劲的对手尼克·杰拉奇展开较量。他们之间的恩怨争斗从1955年一直持续到1962年,从纽约、华盛顿一直到拉斯维加斯,甚至古巴,这给美国最强势的黑帮家族的生活以及他们深爱的人带来了不可磨灭的影响……
现年42岁的马克·瓦恩加德纳曾是美国佛罗里达州大学创作班的主任。他的小说包括《弯河在烧》和《沙地先知》,在犯罪题材创作方面颇获认可。
为什么没把这本书看完,大概是因为这本书的结构太庞大了。 这本书分很多个线索,基本上每个重要任务都是一个线索,而每条线索又互相联系。由于线索太多,人员结构较复杂,有些美国的习惯我们又不是太习惯,不太能体会作者的真切意图,所以看这本书要一定的耐心和要在脑中...
评分石平萍同志,我谢谢你翻译的如此之烂,你这种只为利益而做翻译的,是永远不能体会文化和艺术的美妙的。看看的翻译的都有些啥? 《第三帝国-权力的中心-时代生活丛书》 <半轮黄日> <母女关系与性别种族的政治 : 美国华裔妇女文学研究> <静思录 : 如何在困境中找到力量> <盲...
评分比起电影的经典,书显得是如此的苍白无力,平庸无奇。由于是电影首先上映,之后由于电影的火爆,才又根据电影,扩充成同名书籍。所以,整体感不强,有些细节太过于繁琐,没有了第一本《教父》的那种一气呵成的感觉,更没有《教父》中那种鲜活的人物描写和关系反映。 尽管如此,...
评分翻译的也太烂了 什么玩意呀 呀呀个呸的 本来2就是续貂之作,在经过这九流的翻译,信达雅就别说了,咱能把舌头捋顺了么!神马玩意啊翻译的!! 毫无诚意,根本就没有一点点想翻译好的努力都!!后几张开始从句还扔在后面,生硬,晦涩。哎...无语了!!
评分完全没有原著的韵味,有些细节过于琐碎。不是黑帮史诗,普通警匪小说而已。人物徒有其名,活动对话缺乏依据,完全没有原著的深度。 这本小说里的人物的最高水平连原著中那个制片厂老板都不如,更不要谈神一般教父了。
像麦克一样的人意志太坚强了吧!不言欢笑,冷静,审慎。
评分狗尾续貂。
评分干嘛那么多Johnny Fontan的情节……好烦啊 瓦恩加纳德基本把电影里面的都略写过去了 我好奇这是一本写教父的书呢……还是一本写三三四四小喽啰的书 有些人真的没必要出现的!教父教父……除了补充了Mike的军队生涯之外,对于Mike的描写实在太不够精彩
评分像麦克一样的人意志太坚强了吧!不言欢笑,冷静,审慎。
评分其实我没看完,每次看都看不下去。毕竟不是普佐的作品。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有