德语三级翻译口笔译考试大纲

德语三级翻译口笔译考试大纲 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文出版社
作者:中国外文局全国翻译专业资格水平考试办公室
出品人:
页数:271
译者:
出版时间:2006-4
价格:30.00元
装帧:
isbn号码:9787119044026
丛书系列:全国翻译专业资格水平考试大纲
图书标签:
  • 德语
  • 翻译
  • 考试
  • 德语教材
  • 听力呢qin
  • 德语
  • 三级
  • 翻译
  • 口译
  • 笔译
  • 考试
  • 大纲
  • 德语考试
  • 翻译能力
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试德语专家委员会专家编写了《德语二级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。

本大纲是德语三级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识和能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。要求“掌握”的是重点内容,要求“了解”的是相关内容,应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。此外,本大纲还给出了考试样题和参考答案,以及基础词汇表,供应考人员复习备考。

《德语三级翻译口笔译考试大纲》是一本专注于为即将参加德语三级翻译口笔译等级考试的考生提供全面指导和考务解析的专业书籍。本书旨在帮助考生深入理解考试的各项要求、评估标准以及具体的考察内容,从而有针对性地进行备考。 本书的编写紧密围绕德语三级翻译口笔译考试的最新官方大纲展开,力求为考生呈现一个清晰、系统的学习蓝图。在内容设置上,本书不仅对考试的总体目标、考试形式、考试流程进行了详细的介绍,更将重点放在了对考试内容的细致拆解上。 笔译部分,本书深入剖析了词汇、语法、句子结构、篇章连贯性等语言基础层面的要求。针对不同类型的文本(如科技、经济、文化、社会等),本书提供了详尽的分析,指导考生如何准确把握原文含义,选择恰当的译文表达。在翻译技巧方面,本书会详细讲解直译、意译、增译、减译、化用等多种翻译策略,并通过大量的实例进行演示和练习。对于可能出现的难点,如成语、谚语、习语、专业术语的处理,本书也会提供专业的建议和解决方案。此外,本书还会关注译文的风格、语域以及读者适应性,帮助考生写出既忠实原文又符合目标语言习惯的译文。 口译部分,本书将重点放在了听力理解、信息捕捉、语言组织和表达能力上。针对交替传译和同声传译这两种主要的口译模式,本书会分别阐述其核心要求和关键技巧。在听力理解方面,本书会指导考生如何有效捕捉信息,识别关键点,理解发言者的意图和情感。在信息组织和表达方面,本书会教授考生如何快速组织思路,使用准确、流畅、自然的语言进行表达,并注意语速、语调、停顿等口语表达的要素。本书还会提供大量模拟练习材料,涵盖不同场景和主题,帮助考生熟悉真实考试环境,锻炼临场反应能力。对于口译中常见的挑战,如语速过快、背景噪音、术语不熟悉等,本书也会提供实用的应对策略。 在考试大纲的解读方面,本书会逐条分析大纲中提及的各项能力要求,并将其转化为可操作的学习任务和练习目标。例如,如果大纲要求考生具备处理特定领域文本的能力,本书就会提供该领域的相关背景知识、常用术语以及翻译练习。如果大纲强调译文的准确性和流畅性,本书就会在词汇选择、句法组织、篇章衔接等方面提供详细的指导和纠正方法。 本书的特色在于其高度的实践性和针对性。我们深知理论知识的学习需要与实际应用相结合,因此,本书在讲解基本原理的同时,会穿插大量的实操性练习题和模拟试题。这些练习题的设计紧贴考试真题的风格和难度,并附有详细的答案解析,帮助考生巩固所学知识,检验学习效果,并找出自身薄弱环节。 本书还特别关注考试的评分标准,帮助考生了解考官在评估笔译和口译作品时会关注哪些方面,例如:忠实度、准确性、流畅性、得体性、语言运用能力等。通过对评分标准的深入理解,考生可以更有意识地在备考过程中提升自己的各项能力,从而在考试中取得更好的成绩。 总而言之,《德语三级翻译口笔译考试大纲》是一本集理论指导、技能训练、考务解析于一体的综合性备考指南。它将是每一位致力于通过德语三级翻译口笔译考试的考生的得力助手。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的排版和设计简直让人眼前一亮,那种严谨中又不失亲和力的风格,就像一位经验丰富的老教授在为你指点迷津。我拿到手的时候,首先关注的就是它的结构清晰度。你看,从基础词汇的系统梳理到复杂句式的精细拆解,每一步都衔接得恰到好处,没有那种生硬的跳跃感。特别是它对德语特有的一些文化背景和语境的解释,绝不是那种干巴巴的词典式罗列,而是融入了大量的实例和情景模拟,让人在学习语言规则的同时,也能感受到德语思维的魅力。比如,在处理那些看似拗口的复合词时,它会用一种非常形象的比喻来帮助理解词根的逻辑关系,这对于我这种对德语结构感到头疼的学习者来说,简直是醍醐灌顶。而且,书中大量的模拟试题,选题的角度非常刁钻,紧贴着历年考试的脉络,但又不会让人觉得是简单的重复劳动,它更像是对你知识盲区的精准探测器。翻阅过程中,我能明显感觉到作者在内容编排上的深思熟虑,每一个章节的份量都拿捏得恰到好处,既保证了足够的深度,又不会因为内容过于庞杂而产生阅读疲劳。这绝对是一本值得放在案头,时常翻阅、反复揣摩的宝典。

评分

我发现这本书在细节处理上做到了近乎苛刻的程度,这对于追求高分的考生来说是莫大的福音。举个例子,在处理德语的介词搭配和动词的固定用法时,它往往会列出一个详尽的表格,清晰地标明了不同语境下的细微差别。这种梳理工作是极其耗费心力的,但也极大地减少了我们在记忆和应用中犯下低级错误的概率。很多时候,翻译的成败就在于一个细微的介词用错,或者一个动词搭配不当。这本书对这些“陷阱点”的预警非常及时和到位。再者,它的排版设计在功能性上也做得非常出色。重要的知识点、易错点都有用醒目的色块或边栏进行标注,即使是匆忙翻阅时也能迅速定位到关键信息。这对于考前冲刺阶段,快速回顾和巩固知识点非常有帮助。总的来说,这是一本将学术严谨性与实用学习工具属性完美结合的典范之作,它充分考虑了考生的实际需求和学习痛点,并提供了切实有效的解决方案。

评分

这本书的语言风格极其专业,但它的“专业”不是高高在上、拒人千里之外的,而是那种精确、可靠,让人油然生出信赖感的专业。我尤其喜欢它在解释一些德语特有的固定表达和习语时的处理方式。它不是简单地给出中文对等词,而是会追溯其历史渊源或文化背景,让你理解为什么德语会用这种看似奇怪的方式来表达某个概念。这种深挖根源的学习方法,极大地增强了我对德语的“语感”。对于我们备考三级翻译这种对文化敏感度要求很高的考试来说,这点至关重要。读这本书的过程,仿佛是跟随一位资深的德国文化学者在进行一次系统的“文化解码”。此外,书中附带的某些练习材料,其难度设置非常贴合实际考试的难度曲线,它不会让你在初期就感到气馁,而是通过循序渐进的挑战,稳步提升你的应对能力。它真正做到了“授人以渔”,不是简单地给出标准答案,而是让你明白,达到这个标准答案背后的思维过程是如何运作的。

评分

说实话,我以前用过好几本市面上主流的德语备考资料,但总觉得它们要么过于侧重语法,显得枯燥乏味,要么就是案例陈旧,跟不上现代德语的发展速度。然而,这本《德语三级翻译口笔译考试大纲》给我的感觉完全不同。它的核心竞争力在于其对“翻译实践”的深度聚焦。口译部分,它没有仅仅停留在简单的“听写-复述”训练上,而是引入了大量涉及经济、政治、文化等专业领域的文本片段,并且针对不同语体(正式演讲、日常对话、新闻报道)给出了非常细致的翻译策略调整建议。这一点非常关键,因为实战中,语境决定了译文的风格和词汇的选择。笔译部分则更加侧重逻辑链条的构建,它会剖析德语句子冗长复杂的成因,并提供一套行之有效的“拆解重构”方法论,帮助学习者快速抓住德语长句的核心语义,避免在翻译过程中出现“忠实但晦涩”的尴尬局面。我特别欣赏它对“信、达、雅”在当代语境下的重新诠释,强调在保持信息准确性的前提下,如何让译文更符合目标语言读者的阅读习惯。这种与时俱进的教学理念,是很多老旧教材所不具备的。

评分

如果要用一个词来形容这本书带给我的整体感受,那一定是“系统性重构”。在开始研读之前,我总感觉自己对德语的知识体系是碎片化的,这里懂一点语法,那里记得几个词汇,但始终无法形成一个可以支撑高阶翻译任务的完整框架。这本书的编排逻辑就像是为我的知识结构进行了一次全面的“顶层设计”。它不是简单地堆砌知识点,而是构建了一个从基础能力到高级应用的全景式学习路径图。它的章节安排,从宏观的考试要求解读,到微观的词汇辨析和句法转换技巧,层层递进,逻辑严密,引导学习者逐步搭建起坚实的知识高塔。阅读过程中,我能清晰地看到作者如何将复杂的翻译理论,通过生动的案例转化为可操作的技能。对于那些希望从“能看懂德语”跃升到“能专业地运用德语进行交流和转换”的读者而言,这本书提供了那种缺失的、连接理论与实践的桥梁。它不仅仅是一本应试指南,更像是一份长期的、指导性的德语能力提升手册。

评分

纯粹骗钱,手上有16年版,拿到就吐了:一本口笔译大纲,用200页的单词表凑数。你就不能能10块钱好好做个大纲吗?!

评分

纯粹骗钱,手上有16年版,拿到就吐了:一本口笔译大纲,用200页的单词表凑数。你就不能能10块钱好好做个大纲吗?!

评分

纯粹骗钱,手上有16年版,拿到就吐了:一本口笔译大纲,用200页的单词表凑数。你就不能能10块钱好好做个大纲吗?!

评分

单词背过了,啥时候出更新版啊。。。

评分

纯粹骗钱,手上有16年版,拿到就吐了:一本口笔译大纲,用200页的单词表凑数。你就不能能10块钱好好做个大纲吗?!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有