Minette Walters' shattering new novel unveils the secrets and betrayals, past and present, that come home to those who try to bury them.
A destitute man is found dead on the property of a wealthy socialite. But the reporter investigating the dead man's identity - and the woman whose home became his deathbed - are swiftly ensnared in a web of deception as tangled and complex as the hearts and minds that spun it...
* First time in paperback
* National bestselling author of The Dark Room and winner of the Edgar Award, as well as many other prestigious awards
* "A superior storyteller who plumbs psychological depths with an acuity that ...will have readers enthralled." -Publishers Weekly
评分
评分
评分
评分
我通常喜欢那些能够挑战传统叙事模式的作品,但这部书的“创新”似乎走得太远了,以至于偏离了“讲故事”这一核心目的。它更像是一系列相互关联的哲学散文,被强行塞进了一个小说的框架里。书中有大量的篇幅用于探讨一些宏大的、形而上的概念,比如“存在的本质”、“记忆的不可靠性”,这些讨论本身或许有其价值,但当它们以如此密集和抽象的方式呈现时,就剥夺了故事的呼吸空间。我开始对角色的动机感到麻木,因为他们的每一个行动似乎都是为了验证作者的某个预设的哲学命题,而不是出于真实的人性驱动。阅读过程中,我不断地被拉出故事的沉浸感,被迫停下来思考:“作者到底想用这段话告诉我什么关于‘虚无’的见解?” 这种阅读体验,与其说是娱乐,不如说是一种学术研讨会,而且你还是那个唯一的、被提问的听众。如果一部小说不能让你在情感上有所触动,无论它在思想上多么深奥,它终究是失败的。
评分不得不说,这部作品在语言的雕琢上,达到了某种令人咋舌的境界。每一句话都被打磨得像镜面一样光滑,反射着作者对辞藻的精妙掌控。然而,这种极致的精炼,却带来了一种令人窒息的疏离感。我感觉自己像是一个拿着放大镜观察一块完美无瑕的钻石的鉴定师,欣赏它的切割工艺,却无法感受到它带来的任何温暖或共鸣。人物的命运,与其说是被情节推动,不如说是被作者的“美学”概念所摆布。他们开口说话,听起来像是在朗诵诗歌,而不是在进行日常交流。我不断地在脑海中构建场景,试图将这些华丽的词句转化为真实的画面和情感,但每每都功亏一篑。这更像是一份文学实验报告,而非一部引人入胜的小说。它要求读者付出极大的智力努力去解码每一个隐喻,去追踪每一个看似随机的意象,但最终的回报,却只是对作者高超技艺的赞叹,而非对故事本身的感动。对于寻求沉浸式阅读体验的人来说,这本书无疑是一道难以逾越的、装饰着复杂花边的冰墙。
评分这本书的配乐——如果我可以这么比喻的话——是那种持续不断的、低沉的嗡鸣声,它能让你保持清醒,但绝不会让你感到愉悦。我欣赏作者试图营造的那种压抑、阴郁的氛围,但这种单调的情绪烘托持续得太久了,久到我开始怀念任何一点微小的乐观或轻松的瞬间。每一个场景似乎都被浸泡在同一罐灰色的油彩里,人物的对话充满了预示和不安,即使是描述一次简单的早餐场景,也像是下一场灾难的前奏。这种过度渲染的沉重感,最终消解了真正重要的冲突应有的冲击力。当一切都处于高度紧张状态时,真正的危机来临时,反而显得平淡无奇,因为读者早已对“危机”这个概念免疫了。我希望看到高潮与低谷的鲜明对比,但这本书似乎拒绝了这种戏剧性的张力,它坚持在同一条平缓但令人疲惫的线上爬行,直到最后一页才戛然而止,留下的不是震撼,而是一种“终于结束了”的如释重负。
评分这本书的叙事节奏简直是慢得让人抓狂,我几乎是在跟时间赛跑,试图在睡着之前翻过下一页。故事的主线索纠缠不清,仿佛作者故意把线头藏在了无数个不相干的支线任务和冗长的人物内心独白里。我花了整整一个星期的时间才勉强读完前三分之一,期间数次想直接放弃,只因心里残留着一丝对“好书”的执念,期待着它能像宣传册上说的那样,在某个时刻突然爆发,展现出它的魔力。然而,那种期待最终化为一阵阵的失望的叹息。角色之间的互动缺乏火花,对话如同在宣读一份枯燥的会议纪要,每一个字都精准到位,却完全没有生命力。你读完一段对话,合上书本,发现脑子里空空如也,什么都没留下。它试图探讨的宏大主题,最终被那些过于精致的描述和拖沓的情节稀释得荡然无存,变成了一滩温吞水,既不冷也不热,让人提不起丝毫兴趣去深究。这本书就像是那些精心布置却没人愿意久坐的展厅,华丽的外表下,是空洞的回响。我宁愿去读一本连标点符号都有错别字的小册子,至少那里面还有点鲜活的气息。
评分这本书的结构简直是一团乱麻,读完后我需要一张地图才能重新找到故事的起点和终点。作者似乎对时间线的掌控毫无概念,章节之间频繁地进行着毫无预警的跳跃——从三十年前的某个雨夜,猛地切到十年后的某个阳光明媚的午后,中间的过渡如同被人粗暴地剪辑掉了一样。我花了大量的时间去梳理人物之间的关系网,结果发现,有些角色的存在似乎仅仅是为了在某个特定的章节里抛出一个无关紧要的谜团,随后便永远消失在了文本的迷雾之中。更令人困惑的是,作者似乎热衷于使用大量的行话和专业术语,尤其是在描绘那些设定中至关重要的技术环节时,简直让人感觉像是在阅读一本晦涩难懂的教科书。我可以接受复杂的情节,但我无法忍受作者不负责任地将读者的理解力当作一个可以随意挑战的难题。读完合卷的那一刻,我感到的是一种智力上的疲惫,而不是精神上的满足,仿佛刚刚完成了一场复杂的逻辑测验,而不是享受了一段精彩的旅程。
评分Any man's life is so worthless that the manner of his death is the only interesting thing about him.
评分Any man's life is so worthless that the manner of his death is the only interesting thing about him.
评分Any man's life is so worthless that the manner of his death is the only interesting thing about him.
评分Any man's life is so worthless that the manner of his death is the only interesting thing about him.
评分Any man's life is so worthless that the manner of his death is the only interesting thing about him.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有