读席译《罗马帝国衰亡史》第一卷笔记 本书译笔尚算流畅,但是译者不是专门的历史学者,硬伤颇多,而且吉林出版集团的编辑们在修改译名的时候,又错上加错,特别是删掉了《译者说明》提到的《索引》、《参考书目》和《人名词汇》,荒谬之极。以下是本人粗读第一卷找到的一...
评分这本书的翻译坏到了不可思议的地步。不要说信达雅这些东西,基本的语法都不同,英文里的从句原封不动地变成中文,结果结构混乱不堪,一个长句子可以没有一个主语,也可以有七八个主语。从句和主句结构不分。读起来让人憋气。 我就不理解:哪怕粗略一翻,就会发现无数读不通的病...
评分一) 这是一部洋洋六大卷的巨著,共七十一章,一百五十余万词,八千多个注,几乎所有的古典作品都有所涉及,参考的晚期罗马帝国和中世纪的文献资料不知凡几,引证的近代学者达到四百多人。全书起点是奥古斯都定下帝国规模,结尾是波吉奥在罗马废墟上感慨命运无常,中间跨度有十...
评分我在图书馆看了一册,的确有些译名有问题,有些地方相同名字有不同译法,不过这可能是由于编辑分工不同的缘故,并不影响阅读,至少比商务译丛里面乱七八糟的译名和繁体字要好得多。据我所知这可是大陆第一本全译本,席代岳并非是专业人士,但译作一点也不比专业的差,这...
评分我在Amazon上下过kindle免费版的原著,但由于我目前有关罗马的知识储备不足,还没有能力很流畅地阅读,与其花耗大量精力硬啃,不如先看一册中文译本,作一下铺垫。 我选的中文译本是由席代岳老先生所译。因为是本着学习大量英文名词的目的来看待这套译本,所以,对我而言,书中...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有