"Le lecteur a compris que je déteste mon enfance et tout ce qui en survit." Loin de l'autobiographie conventionnelle qui avec nostalgie ferait l'éloge des belles années perdues, il s'agit ici pour Sartre d'enterrer son enfance au son d'un requiem acerbe et grinçant. Au-delà de ce regard aigu et distant qu'il porte sur ses souvenirs et qui constitue la trame de l'ouvrage et non pas son propos, l'auteur s'en prend à l'écrivain qui germe en lui. Pêle-mêle, il rabroue et piétine les illusions d'une vocation littéraire, le mythe de l'écrivain, la sacralisation de la littérature dans un procès dont il est à la fois juge et partie. Ainsi, "l'écrivain engagé" dénonce ce risible sacerdoce, cette religion absurde héritée d'un autre siècle.
Du crépuscule à l'aube, un travailleur en chambre avait lutté pour écrire une page immortelle qui nous valait ce sursis d'un jour. Je prendrais la relève : moi aussi, je retiendrais l'espèce au bord du gouffre par mon offrande mystique, par mon oeuvre.
On ne peut s'empêcher de sourire devant tant d'ironie, et l'on sent l'auteur s'y amuse aussi lorsque, avec cette langue parfaite et cette brillante érudition, il joue les pasticheurs. --Lenaïc Gravis et Jocelyn Blériot
让•保尔•萨特薄薄一本自传,有两个中文译本。潘培庆先生的译本名为《词语》,收在赫赫有名的现代西方学术文库里;沈志明先生的译本名为《文字生涯》,是中文版萨特文集的一部分,也刊于人民文学出版社的名著名译插图系列。大学时,我曾从图书馆借过一本破旧的《词语》,...
评分译的真好,把反讽的味道都译出来了。 字里行间萨特嘲讽了自己年少的无知和轻狂。 文学在他生命中曾是芝麻开门,是把握世界,解放自己也挽救人类的法宝。写作该小传时,晚年的萨特已经对这种“以笔为剑”的志气很悲观。 “文学救不了世,也救不了人。”P.219
评分“我不明白人们居然把我们散发出肥皂和香水味的世俗生活片段写进了整整一本书里。” “再说,我已经听不出是她的语言了。她哪儿来的这份自信呢?过了一会儿,我才明白,这是书在说话。从书里跳出来的句子使我惊恐不已,这可是真正的蜈蚣呵:音节和字母麇集在一起乱躜乱动,二合...
评分萨特的自传《文字生涯》,俏皮有趣,又耐人寻味,看到动人处,忍不住停下回味,一本一百多页的小书,居然看了我一个星期。 有人说任何对这本书做出评价的企图都是不自量力,也是吃力不讨好的。我不敢班门弄斧, 只从中拈出一句话,以浇心中块垒,且看: “我常常跟自己作对,也...
评分让•保尔•萨特薄薄一本自传,有两个中文译本。潘培庆先生的译本名为《词语》,收在赫赫有名的现代西方学术文库里;沈志明先生的译本名为《文字生涯》,是中文版萨特文集的一部分,也刊于人民文学出版社的名著名译插图系列。大学时,我曾从图书馆借过一本破旧的《词语》,...
这本书的语言风格简直像极了某种陈年的佳酿,初尝时或许会觉得有些辛辣或难以捉摸,但随着深入品味,那种复杂而醇厚的后劲便会逐渐显现出来。我承认,一开始我确实有些跟不上作者的节奏,他似乎总是在不经意间就跳跃到了一个更深层次的议题,让我这个普通读者有些措手不及。然而,正是这种看似跳跃的叙事方式,恰恰构建了一种独特的阅读体验——它迫使你必须主动去填补那些看似缺失的逻辑链条,从而极大地调动了读者的参与感。这本书的结构并非传统的线性叙事,更像是一种螺旋上升的结构,每一次重复或回溯,都带来了新的理解层次。我尤其喜欢其中关于“缺席”与“在场”的辩证关系探讨,作者处理得极其高明,没有落入故作深沉的陷阱,而是用一种近乎白描的手法,将存在本身的虚无感描绘得淋漓尽致。读完后,我感觉自己像是完成了一次精神上的长跑,虽然疲惫,但收获了前所未有的清晰感。
评分说实话,我通常不太偏爱这种带有强烈个人印记的作品,总觉得过于私密的情感表达容易显得矫情或自恋。但这本书成功地避免了这些陷阱,它的个人化叙事反而达到了一种令人惊叹的普遍性。作者似乎有一种魔力,能将他最私密的体验,提炼成具有普世价值的洞察。书中的某些段落,描述的可能仅仅是作者在某个特定时刻对光影变化的捕捉,或是对某个词语的执着揣摩,但通过他独特的视角和精准的用词,这些微小的细节被赋予了巨大的重量,仿佛世界在那一刻被重新定义了。我时下最流行的阅读趋势似乎都倾向于“快速消费”和“即时满足”,而这本书恰恰是反潮流而行,它需要你慢下来,需要你尊重文字的力量和作者的沉淀。如果你期望的是一本能在一小时内快速读完并得出明确结论的书,那这本书可能会让你失望;但如果你愿意投入时间去细细品味文字之间的呼吸和停顿,那么它绝对是一场值得的冒险。
评分这本书的魅力在于它的“留白”处理得极为出色。很多重要的观点和情感转折,作者都没有用大段的文字去强行解释或灌输给读者,而是巧妙地将其隐藏在人物的动作、环境的描写,甚至是对话之间的沉默之中。这要求读者必须保持高度的警觉和专注力,去解读那些隐藏在表象之下的真正意图。我记得有一处关于“命名”的讨论,作者只是轻轻拂过,但那几句简短的文字,却让我立刻联想到了我们日常生活中,为了方便交流而对复杂事物进行过度简化的倾向,以及这种简化对事物本真面貌的损害。这种不把读者当傻瓜,而是邀请读者共同完成意义构建的写作方式,是极其高明的。它让每一次重读都可能带来新的领悟,因为读者的心境和阅历在不断变化,与文本的互动也就产生了新的化学反应。这不只是一本书,更像是一个持续生长的思想场域。
评分从排版和装帧来看,这本书无疑是出版界的精品,但真正让我震撼的是其内在逻辑的严密性与情感的真实性之间的完美平衡。它没有宏大的历史背景叙事,也没有惊天动地的戏剧冲突,它的核心冲突完全内化于人物的内心世界与他们所处的环境之间。这种内向的张力,比任何外放的冲突都更具有持久的感染力。作者对语言的掌控达到了出神入化的地步,他似乎对每一个词汇的音韵、词源和文化内涵都有着深刻的理解,并将其精准地放置在最合适的位置上。阅读过程中,我常常会因为一个绝妙的措辞而停下来,默默地在脑海中复述几遍,感受那种文字带来的节奏美感。这本书对“表达”本身的探讨,达到了一个令人敬畏的高度,它让我们重新审视自己是如何使用语言来界定和理解我们所生活的这个破碎而又美丽的世界的。它像是一次对语言的“解构与重塑”之旅,收获良多。
评分这本书的封面设计就透露着一股不容忽视的古典韵味,那种带着淡淡的油墨香气的纸张质感,让人仿佛能穿越时空,触摸到那个遥远年代的笔触。我本以为会是一本晦涩难懂的哲学论著,毕竟名字本身就带着一种法式的疏离感,但阅读的过程却出乎意料地流畅且引人入胜。作者的叙事像是一位技艺高超的织布匠,他用极其细腻的笔触,将一个个看似平凡的生活片段,编织成了一张复杂而又富有张力的生活画卷。我特别欣赏他对人物内心活动的刻画,那种细致入微的心理活动描写,让人忍不住会把自己代入其中,去反思自己生命中那些被忽略的瞬间。特别是其中描绘的童年记忆部分,那种对纯真年代的追忆和对时间流逝的无奈,触动了我内心深处最柔软的地方。它不是那种直白地告诉你“意义是什么”的书,更像是一面镜子,映照出我们每个人在面对自身存在时,那种既渺小又坚韧的矛盾状态。每一次翻页,都像是在进行一场缓慢而深刻的自我对话,让人在合上书本之后,仍需花费很长时间来消化其中蕴含的种种情绪和思考。
评分第二章读的我要睡着了 第一章超好笑
评分有惊人句
评分enfant soumis, j'obeirais jusqu'a la mort mais a moi
评分就是这个版本!
评分蛮有意思
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有