凯氏现代英汉同义词近义词辞典

凯氏现代英汉同义词近义词辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:延边大学出版社
作者:林德金
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1999-02-01
价格:26.5
装帧:
isbn号码:9787563401567
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 鍛句鍊字
  • 工具書
  • 工具书
  • English
  • 语言学(含英语)B5
  • 英语学习
  • 词汇
  • 同义词
  • 近义词
  • 英汉词典
  • 语言工具
  • 凯氏辞典
  • 词汇积累
  • 语言学习
  • 参考工具
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》的简介: 《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》:语言精妙,表达无碍 在英语学习和应用日益广泛的今天,精准的词汇运用是提升语言表达能力的关键。《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》应运而生,它不仅是一本工具书,更是您在词汇运用上的得力助手,助您在浩瀚的英语词汇海洋中游刃有余,捕捉词汇的细微差别,实现表达的精准与生动。 收录广泛,涵盖现代英语词汇精粹 本辞典以现代英语词汇为基础,广泛收录了日常交流、学术研究、商务写作、文学创作等各领域中常用的同义词和近义词。无论是常见的词汇,还是近年涌现的新词、流行语,都经过精心筛选和编排,力求体现现代英语的最新发展。我们关注词汇的实际应用,剔除陈旧、不常用或过于冷僻的词语,确保您所接触到的都是具有鲜活生命力的语言素材。 释义精当,解析词义细微差别 同义词和近义词之间的差别往往体现在语境、语气、色彩以及适用范围上。本辞典在释义方面,力求将这些细微差别阐释得清晰透彻。我们不仅提供核心词义的解释,更着重于分析同义词、近义词在情感色彩、搭配习惯、正式程度、语体风格等方面的差异。通过深入浅出的语言,帮助读者准确辨析词语的内涵,避免张冠李戴,让您的表达更符合语境要求,更具感染力。 例证丰富,呈现真实语境下的应用 理论的讲解离不开生动的实践。《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》为每个词条都精心挑选了贴切的例句,这些例句均来自权威的英文语料库,涵盖了不同文体和语境,真实地展示了词汇在实际运用中的场景。通过阅读这些例句,您可以直观地了解词语的搭配、句法结构以及在特定语境下的用法,从而更准确地掌握和运用这些词汇,让您的英语表达更加地道、自然。 结构清晰,查找便捷高效 为了方便用户快速准确地找到所需词汇,本辞典在结构设计上力求科学、合理。词条按照字母顺序排列,并辅以拼音或注音索引(如适用),方便不同基础的学习者查找。每个词条下,同义词、近义词的条目清晰明了,释义和例证部分也层次分明。我们还可能根据需要,设置反义词、派生词等相关信息,构建一个更全面的词汇网络,帮助您系统地学习和记忆。 适用人群广泛,助力英语能力提升 《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》是英语学习者、翻译工作者、英语教师、商务人士以及任何希望提升英语表达能力人士的理想选择。 学生: 无论是初学者还是进阶学习者,都能从中获得巨大的帮助,掌握更丰富的词汇,提升写作和口语的准确性和生动性。 翻译者: 在翻译过程中,准确把握词义的细微差别是至关重要的。本辞典能够为您提供可靠的参考,帮助您找到最恰当的译文表达。 教师: 教师可以利用本辞典作为教学辅助工具,为学生讲解词汇的辨析,指导学生进行更精妙的语言表达。 商务人士: 在日益全球化的商业环境中,清晰、专业的语言沟通是成功的基石。本辞典能帮助您在商务邮件、报告、演讲等场合中,使用更得体的词汇。 文学爱好者: 对于热爱文学创作或阅读的读者,精准的词汇运用能够极大地提升作品的艺术感染力。 价值所在,提升语言的艺术性 《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》不仅仅是提供词汇的替代选项,更是引领您走向语言艺术的殿堂。通过深入理解同义词、近义词之间的微妙差异,您将学会如何根据表达的目的、对象和情境,选择最能传达您意图的词汇。这将使您的语言表达更具表现力,更具说服力,也更具魅力。它帮助您告别单调的重复,拥抱丰富多样的词汇世界,让您的英语沟通更上一层楼。 选择《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》,就是选择了一种更精妙、更有效的英语表达方式。让我们一同踏上探索词汇奥秘的旅程,让您的语言绽放出独特的光彩。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直认为,优秀的语言工具不应该仅仅是功能的堆砌,更应该具有一种智慧,一种引导使用者深入理解语言的智慧。《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》正是这样一本充满智慧的词典。它不像有些工具书那样,只是简单地列出几个词,然后给一个模糊的定义,而是通过深入浅出的讲解,引导读者去体会词语之间的微妙之处。我尤其欣赏它对词语感情色彩的辨析。有时候,同一个意思,用不同的词来表达,会给人带来截然不同的感受。比如,在形容“困难”时,“difficulty”、“hardship”、“trouble”、“challenge”等词,它们虽然都表示“不容易”,但其背后蕴含的情感是不同的。“difficulty”可能指客观上的阻碍,“hardship”则侧重于生存的艰难,“trouble”则可能包含麻烦和困扰,而“challenge”则更多地带有积极的、需要克服的意味。这本书通过大量的例句和细致的解释,让我能够准确地把握这些词语的感情色彩,从而在写作中避免不恰当的表达,让我的文字更具感染力。它不仅仅是一本词典,更像是一位耐心细致的语言导师,它教会我如何用最恰当的词语来表达最真实的情感,如何让我的语言更加生动、细腻、富有表现力。我感觉,我与英语的沟通,已经从“知道意思”上升到了“懂得如何使用”。

评分

《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》的出现,就像是给我的英语学习生涯注入了一股新的活力。我是一名翻译工作者,工作要求我必须对语言的细微差别有极其敏锐的洞察力,尤其是在处理文学作品或学术论文时,词汇的选择至关重要。以往,我在遇到一些近义词时,常常需要查阅大量的资料,甚至需要请教母语人士,才能勉强理解它们之间的差异,这不仅效率低下,而且有时仍然会因为理解不够深入而出现偏差。这本书的出现,极大地改变了我的工作方式。它提供了一个系统、全面、易于理解的近义词辨析平台。我特别喜欢它对词语情感色彩、使用语境以及文化背景的深入分析。比如,在翻译一些涉及情感的句子时,我需要知道是“sadness”、“sorrow”、“grief”、“unhappiness”中的哪一个更符合原文的语气和强度。这本书的详细解释,让我能够准确把握这些情感的层次和深度,从而在翻译中做到信达雅。它不仅仅是简单地给出几个近义词,而是通过对这些词语背后文化含义的挖掘,帮助我理解为什么在特定的语境下,某个词比其他词更恰当。我发现,这本书的编纂者对语言有着深刻的理解,他们不仅仅是语言的搬运工,更是语言的艺术家。通过这本书,我能够更自信地处理各种复杂的文本,避免“望文生义”的错误,让我的翻译作品更加精炼、精准,也更具艺术感染力。

评分

接触《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》已经有一段时间了,我每天都会花一些时间来翻阅它,感觉就像是在进行一次次有趣的语言探险。我是一个对语言的细节非常敏感的人,经常会在阅读或听力中被一些词语的细微差别所吸引。然而,很多时候,我虽然能猜到大概的意思,但总觉得不够准确,没有办法用自己的话完美地表达出来。这本书就像是为我打开了一个新的世界,让我看到了词汇的丰富性和多样性。我非常喜欢它对词语的“家族”关系的梳理,它会把一些意义相近的词语放在一起,然后逐一剖析它们之间的联系和区别。比如,在学习“跑”这个概念时,它会列出“run”、“jog”、“sprint”、“dash”、“gallop”等等,并且详细解释了它们的速度、方式、以及适用的场景。这让我明白,并不是所有的“跑”都是一样的,有些是悠闲的慢跑,有些是爆发性的短跑,有些是惊慌失措的飞奔,有些则是如骏马般奔腾。这种“解构式”的学习方法,让我对词汇的理解更加深刻,也更加牢固。我现在在写作时,会更加有意识地去寻找那些最能表达我意图的词语,而不是仅仅满足于“说清楚”。这本书让我感觉,我的语言能力得到了一个极大的提升,我不仅能听懂、看懂,更能写得出、说得好。

评分

刚拿到这本《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》,我简直欣喜若狂。一直以来,作为一名英语学习爱好者,我常常在遣词造句时感到力不从心,总觉得自己的表达不够精准、不够地道。虽然市面上同义词词典不少,但很多都过于陈旧,收录的词汇跟不上时代发展,解释也往往模棱两可,难以真正解决我的困惑。而这本《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》则完全不同。从它的厚度和丰富的词汇量来看,就预示着它是一部值得深入钻研的工具书。我迫不及待地翻开,首先映入眼帘的是它清晰的排版和人性化的设计。每一个词条都标注了词性,并且对同义词和近义词进行了详细的辨析,区分了它们在使用语境、感情色彩、搭配习惯等方面的细微差别。这正是最让我头疼的地方,很多时候,我虽然知道几个词的意思差不多,但就是不知道哪个更适合眼下的语境。这本书就好像一位经验丰富的英语老师,循循善诱地为我讲解这些“潜规则”。我随便翻到一个词,比如“happy”,它会列出“glad”、“joyful”、“pleased”、“content”、“cheerful”等等,然后逐一分析它们之间的区别。比如“glad”通常表示对某件事感到高兴,而“joyful”则更强调内在的、深沉的喜悦。“pleased”则带有满足感,可能因为期望得到实现。“content”强调的是一种满足于现状的状态,没有过多的追求。“cheerful”则是一种外在表现出来的、乐天的心情。这种详尽的辨析,让我恍然大悟,原来看似相似的词语,背后却蕴含着如此丰富的内涵。我甚至发现了一些我从未接触过的、但却非常地道的同义词,这无疑拓宽了我的词汇视野。这本书不仅仅是一本工具书,更像是一本能够帮助我提升英语思维能力的指南。我非常期待用它来打磨我的写作,让我的文章更加生动、准确、富有表现力。

评分

《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》是我最近发现的一本“神器”。我一直觉得,想把英语学好,除了语法和听力,最关键的还在于词汇的精准运用。我常常在阅读英文文章时,被一些词语的细微差别所困扰,尤其是那些看起来差不多,但又感觉有微妙差别的词。市面上也有一些同义词词典,但往往解释比较简单,或者过于学术化,读起来很费劲。这本书则完全不同,它的编排方式非常人性化,而且解释内容非常贴近实际运用。我最喜欢的是它在解释同义词时,往往会给出不同语境下的使用例子,这样我就能非常直观地感受到它们之间的区别。比如,我之前对“ask”、“request”、“inquire”、“demand”这些词一直没能分得很清楚。通过这本书,我明白了“ask”是最普通的询问,“request”则带有请求的意味,通常需要对方的同意;“inquire”则更侧重于探究、询问信息;而“demand”则带有命令的语气,强调必须得到。这种通过具体语境来区分词义的方法,对我来说非常有效。它帮助我不仅记住了词义,更重要的是学会了如何正确地使用这些词。我现在在写英文邮件或者进行口头交流时,能够更加自信地选择词语,避免因为用词不当而引起的误解。这本书让我感觉,我不仅仅是在学习词汇,更是在学习一种更加精细、更加地道的语言表达方式。

评分

我之前是一名非常普通的英语学习者,对词汇的理解仅停留在表面的意思,遇到同义词和近义词时,总是觉得它们是可以互相替换的,直到我偶然间接触到《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》,我才真正认识到语言的魅力和精妙之处。这本书的语言风格非常友好,没有那些枯燥晦涩的学术术语,而是用通俗易懂的语言,为我揭示了词汇的奥秘。我记得我曾经在学习“beautiful”、“pretty”、“handsome”、“gorgeous”、“stunning”这些词的时候,感到非常困惑,因为它们似乎都用来形容“好看”。但是,通过这本书的解释,我才了解到它们之间巨大的差异。“beautiful”通常指一种普遍的、内在的美,可以形容人、景、艺术品等;“pretty”则更偏向于外表上的好看,通常形容女性或小孩,略带娇俏感;“handsome”则主要用于形容男性,带有英俊、潇洒的意味;“gorgeous”则形容非常美丽,光彩照人;而“stunning”则表达的是令人震惊的美,美得让人惊叹。这种详细的辨析,让我觉得自己在瞬间掌握了用词的“秘籍”。它让我明白,选择一个正确的词语,就如同为一幅画选择了最合适的色彩,能够极大地提升表达的效果。我现在在写作时,会主动去思考,我想要表达的是哪种“美”,然后从这本书中找到最贴切的词语。这让我感觉我的英文表达不再是单调的,而是充满了色彩和情感。

评分

说实话,我曾经对同义词词典这类工具书抱着一种怀疑的态度,总觉得它们可能只是“锦上添花”,真正重要的还是核心词汇的掌握。然而,《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》彻底改变了我的看法。它不仅仅是“锦上添花”,而是真正能让我的语言表达“脱胎换骨”。我是一名商务英语专业的学生,在日常的学习和工作中,经常需要撰写商业报告、邮件以及进行商务谈判。在这些场合,用词的精准性和专业性至关重要。我记得有一次,我需要写一份关于市场营销策略的报告,在描述“推广”这个概念时,我脑子里想到了“promote”、“advertise”、“market”、“popularize”等词,当时真是有点抓瞎,不知道哪个最合适。这本书的帮助让我明白,“promote”通常指通过各种手段来提高商品的销量或知名度,“advertise”则特指通过广告进行的宣传,“market”则更侧重于市场营销的整体活动,“popularize”则意味着使某事物普及开来。这种清晰的区分,让我能够根据报告的具体内容,选择最贴切的词语,让我的报告显得更加专业和有说服力。更让我惊喜的是,这本书还收录了一些非常现代、非常流行的词汇和短语,这些词汇在很多老旧的词典里是找不到的。这对于我这样需要紧跟时代潮流的学习者来说,简直是福音。这本书让我觉得,我的商务英语表达能力,在词汇的运用层面,有了质的飞跃。

评分

在我的英语学习生涯中,我遇到过很多不同类型的词典,但《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》无疑是其中最让我感到惊喜和受益的一本。我一直以来都致力于提升自己的英语写作水平,但常常因为词汇的选择不够精确而感到困扰。尤其是在撰写学术论文或文学作品时,一个恰当的词语能够起到画龙点睛的作用,而一个不恰当的词语则可能毁掉整段文字的意境。这本书的出现,就像是为我提供了一把解锁精准表达的钥匙。它不仅仅是简单地罗列同义词,而是深入地剖析了这些词语在不同语境下的细微差别,包括它们的词性、搭配、情感色彩、以及文化内涵。我尤其欣赏它在解释“anger”这个词时,所列出的“rage”、“fury”、“wrath”、“indignation”、“resentment”等词。它清晰地阐述了这些词语在表达愤怒的程度、原因以及方式上的不同。例如,“rage”和“fury”都表示强烈的愤怒,但“fury”更带有失控的意味;“wrath”则通常带有神圣的愤怒或严厉的惩罚之意;“indignation”则是因为不公平或不道德而产生的愤怒;而“resentment”则是一种长期的、积压的怨恨。这种详尽的辨析,让我能够准确地捕捉到人物的情绪,让我的文字更加细腻、真实。这本书让我感觉到,我不再是那个只能用有限词汇来表达的“初学者”,而是能够运用丰富多彩的词语来描绘出我心中所想的“艺术家”。

评分

不得不说,《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》给我带来了前所未有的惊喜。我之前也尝试过阅读一些英语原版书籍,但总会遇到一些生词,尤其是那些看似意思相近,但又无法准确把握其细微差别的词汇。这时,一本好的同义词词典就显得尤为重要。我曾经买过一本国外的同义词词典,但它的英文解释对我来说还是有些难度,而且很多时候,我需要知道的是它们在中文语境下的对应和区别,这本书恰恰满足了我的这一需求。它不仅提供了丰富的英文同义词,更重要的是,它用清晰流畅的中文对这些词语进行了细致入微的辨析。例如,我在阅读一篇关于经济发展的新闻报道时,遇到了“growth”、“expansion”、“development”等词,乍一看都与“发展”相关,但细细品味,它们的侧重点却不同。这本书让我明白,“growth”更侧重于数量上的增加,比如经济的增长率;“expansion”则更强调范围上的扩大,比如企业的扩张;而“development”则包含更广泛的意义,既有数量上的增长,也有质量上的提升,甚至还包括社会、文化等方面的进步。这样的解释,直接解决了我的困惑,让我能够更准确地理解原文的意思,甚至在自己写作时,也能根据需要选择最恰当的词语。这本书的另一个优点是它的实用性。它收录的词汇非常贴合现代英语的使用,很多是我在日常学习和工作中经常会遇到的。而且,它的例句也非常丰富,通过具体的语境来展示词语的用法,这比单纯的释义更加生动形象,也更容易帮助我记住和运用。我感觉我的英语写作能力,尤其是词汇的运用能力,正在以肉眼可见的速度提升。

评分

自从我开始接触《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》,我的阅读和写作体验就发生了翻天覆地的变化。作为一名对文学创作有着浓厚兴趣的学生,我深知精准的词汇是表达思想的基石。然而,在中文母语环境中学习英文,如何准确把握英文词汇之间的细微差别,尤其是一些近义词的辨析,一直是我学习路上的一个难点。市面上有很多英文同义词词典,但它们往往是英英解释,对于我这种还在提升阶段的学习者来说,理解起来仍然吃力。而这本书,它以清晰的中文释义和精妙的辨析,彻底解决了我的难题。我记得有一次,我在写一篇关于环保的文章,需要描述“污染”这个概念。我脑子里immediately浮现出“pollution”、“contamination”、“defilement”等词,虽然它们都与“污染”有关,但书中对它们的辨析让我深刻理解了它们的区别:“pollution”是最泛泛的说法,指任何使物体变脏或不纯的东西;“contamination”则侧重于有害物质的渗入,使其不安全或不适宜使用;而“defilement”则更带有贬义,常常指玷污、亵渎,常用于精神或道德层面。这样的区分,让我能够根据我想要表达的具体语境,选择最精准的词汇,让我的文章更具力量。这本书不仅帮助我区分了同义词,还让我对词语的搭配和语体风格有了更深的认识。比如,某些词语更适合正式场合,而另一些则更适合非正式的交流。这种细致的指导,对于想要提升英文表达的读者来说,无疑是宝贵的财富。我现在写英文作文时,不再是简单地堆砌词汇,而是能够有意识地选择最能传达我思想的词语,让我的表达更加细腻、准确、富有层次感。

评分

《英语同义词大全》选的词跟这个一模一样,但是青出于蓝而胜于蓝,说的比这个更像人话。

评分

《英语同义词大全》选的词跟这个一模一样,但是青出于蓝而胜于蓝,说的比这个更像人话。

评分

1992年10月11日 图书馆。

评分

《英语同义词大全》选的词跟这个一模一样,但是青出于蓝而胜于蓝,说的比这个更像人话。

评分

《英语同义词大全》选的词跟这个一模一样,但是青出于蓝而胜于蓝,说的比这个更像人话。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有