乔叟的这部巨著是由许多故事组成的,但与众不同的是,作者通过他匠心独运的组织与安排,所有这些原先各不相干的各色故事有机地结合起来,构成了一个完整的统一体。尽管由于原计划过于庞大,作者未能如愿完成,但这统一体的轮廓已明确地呈现了出来。
《坎特伯雷故事》是一本极为重要的作品,是英语诗歌乃至英语文学的基石,篇幅既大,又以我并不熟悉的中古英语写成,译起来的困难是可想而知的。何况我还要受另外两种情况的牵制,其一是时间较紧,因为作者希望拙译能在公元2000年之前出版,以纪念乔叟逝世六百周年;其二是作者的视力越来越差,译了一半左右时,用放大镜看原文都已困难,白内障已到了非解决不可的地步。但五十年代起就知道我患有视网膜色素变性症的眼科专家建议我尽可能晚些动手术,而我也因为怕手术失败而无法继续翻译,为避免这种半途而废的可能,只得靠滴一种可略为放大瞳孔的药水再继续工作。为这些情形所迫,作者一方面不得不抓紧时间,争取尽早完成,另一方面对于今后自己是否有足够的眼力对拙译作较大的修订不抱很大希望,所以在翻译时自问还是认真负责的,因为我希望提供一个合格的诗体译本并通过这一译本六百年前的巨著,难免会有缺点和错误,望专家学者批评指教。
在父系社会的中世纪英国,竟然有女子提出男婚女嫁不应该受人干涉和妻权应该高于夫权的主张。这本身就具有划时代的意义。在近现代,性别平等成为人人口中的吐沫。巴思妇提出中世纪社会中婚姻和妇女问题,为人感慨万千。在牛津学员的故事中格丽西达一次又一次被丈夫考验,舍弃子...
评分关于三本书:Canterbury Tales, Decameron,Of human bondage. ====================================== 《十日谈》早在初中就当淫书读过,借一本《坎德博雷故事》读读看——却是在“毕业之前穷尽借书卡”的念头下萌生。算一算之间,似有十年。 这两本老气横秋的故事集,一直...
评分在杰弗里•乔叟之前,大致有这几种讲故事的形式。 荷马,最早的诗歌之王,吟游的诗人。当他开始歌颂人和神袛的战斗时,总要先对缪斯女神祈求灵感。他的史诗,描述与命运抗争的人类,歌颂波澜壮阔的战争。 当时能跟荷马媲美的,我想只有俄尔浦斯这个希腊传说中的人物。他是一...
评分 评分标标准准的中世纪英国传世经典,考虑到乔叟个人旅行及阅读其他书籍的来源,其故事灵感很大程度也囊括了当时的欧洲大陆,从附注中看得出其受影响最大的应该是文艺复兴早期的意大利。 本书的背景有点像中国古代的跑江湖,各色江湖人士为了去坎特伯雷大教堂朝圣结伴而行的路上每人...
读到后面就不耐烦了……
评分非常棒的叙述性长诗
评分好物,可惜没有耐心读完
评分看得累死我了
评分故事层面上不如十日谈,宗教气息太浓。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有