First published in 1870, Venus in Furs gained for its author both notoriety and a degree of immortality when the word "masochism"--derived from his name--entered the psychiatric lexicon. The novel describes the sexual obsessions of Severin von Kusiemski, a European nobleman with the desire "to be the slave of a woman." Severin finds his ideal of voluptuous cruelty in the merciless Wanda von Dunajew.
Not simply a lurid tale of sexual perversion, nor a Victorian fantasy of antique decadence, Venus in Furs is a passionate and powerful portrayal of one man's struggle to enlighten and instruct himself and his world in the realm of desire. Influential on Freud, Thomas Mann, and Arthur Schnitzler, Venus in Furs remains a classic literary statement on sexual submission and control.
利奥波德•萨克•马索克是奥地利作家和记者,其关于加利西亚生活以及爱情的作品有很大的影响力。
《穿裘皮的维纳斯》是关于受虐心理的经典之作,成为后世虐恋文学的范本。本书自首次出版以来,被翻译成24种文字,再版数十次,其思想被后人奉为“马索克主义”。并由此产生了现代心理学中一个著名的概念——“虐恋”。心理学大师弗洛伊德曾对此书给予了极高的评价。
其实我并没这么干过。 只是看到一些评论, 想, 看这本书, 一定什么意见都不要听, 要听,不如听地下丝绒。
评分受虐同施虐之间有时候没有距离,每个人都能享有双重感觉,一个亲身体验,一个感同身受。每个人都善意排斥,每个人都无力挣扎,每个人都竭力抗衡,每个人都被欲望驱使,每个人都在快感中被屈服,无意逃脱…… 第一次读的时候偶还小,大略翻看,通篇就看见两个字——变态;如今...
评分這麼好的創作,竟然被翻譯成這個樣子,我覺得很生氣。 我覺得一個譯者,可以把一本SM巨著譯成這樣,真服了,沒有絲毫的認真和責任感。 文理一竅不通,直接把書放到google machine翻譯比他還強。
评分人的内心会有对爱的渴求,把自己的内心付出来,求得到一个归宿,一个能安稳的付出自己的值得的爱的归宿。 主人公的两种爱,没有背叛的一辈子的爱情,就是对爱情的渴求;但是这种爱一旦被背叛,内心的付出的那种依赖就完全消失,这种感情变不再是那种完全舍得付出的源自内心的积...
the ideal which i strive to realize in my life is the serene sensuousness of the Greeks-pleasure without pain.
评分God did punish him and deliver him into a woman's hands. Judith 16:7
评分阅读的过程非常难受,不是因为受虐本身,而是未明确表达出的对于女性的物化和厌恶。我看到的是Severin将自己定位成殉道者,而他所想殉的道正是由他所定义的,Wanda和她的鞭子裘皮,都只是Severin用来满足愿望的工具而已。他爱的是因卑微而崇高的自己,不是Wanda。
评分Whoever allows himself to be whipped, deserves to be whipped.
评分就 复习间歇摸鱼看完的 看的时候想到了一个天使雕像 总之是我会喜欢的类型...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有