In the tradition of Robert Fagles's translation of the Iliad and the Odyssey, Viking presents a stunning translation of Lady Murasaki's exquisite portrait of courtly life in medieval Japan. Written in the eleventh century, The Tale of Genji is widely celebrated as the world's first novel, but as Donald Keene has observed, it is also "one of its greatest." Genji the Shining Prince, the son of an emperor, is a passionate character whose tempestuous nature, family circumstances, love affairs, alliances, and shifting political fortunes form the core of this magnificent epic. Throughout, The Tale of Genji offers a lively and well-rounded glimpse of golden age Japan with a cast of characters as richly conceived and nuanced as those of Proust. Royall Tyler's superb translation, detailed and poetic, is scrupulously true to the Japanese original but appeals immediately to the modern reader as well. Tyler includes detailed notes, glossaries, character lists, and chronologies to help the reader navigate the multigenerational narrative and its references. Magnificently packaged in a two-volume set with a slipcase, this is a literary event comparable to Seamus Heaney's bestselling translation of Beowulf. It will spark interest in this masterpiece of world literature and serve as the standard edition for many years to come.
Translated by Royall Tyler.
源氏物语是在08年留学时带来的,本想在飞机上无聊看看,结果一直没看,直到最近因一些喜爱的日本艺术品,打算还是了解一下日本的文学。对日本文学艺术了解不深,所以只谈谈个人感受。 虽然此书顶着种种大名,可是我不喜欢,越读越恶心。全书的基调是以男本位,女人充其量就是...
评分作者:子非鱼兮 提交日期:2005-11-3 10:10:00 周作人对丰子恺翻译的《源氏物语》颇不以为然,大概是因为丰的译文参考了谷崎润一郎改译《源氏物语》的缘故,免不了有再创作的影子。丰译的《源氏物语》鄙处藏有,只是还没来得及读,所以不便多说,不过,以周...
评分一 有一种公认的说法,《源氏物语》是日本的《红楼梦》。 我是要为《红楼梦》叫屈的。大抵就像是北乔峰见到南慕容之后的那种不齿——将《源氏物语》与《红楼梦》相比拟,简直就是拉低《红楼梦》的格调。没错,《源氏物语》比红楼梦早了七百年,《源氏物语》对贵族生活的优雅细...
评分摘自《南方周末》 作者:李 雾 本人自认对日本文学多少知道一点。从川端康成的《古都》、《雪国》到公部安房的《沙女》,从三岛由纪夫的《金阁寺》、《潮骚》到村上春树《挪威的森林》,也算读过几部日本小说。不过,也要到不久前读了《纽约时报》上的一篇游记之后,才...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有