日本作傢夏目漱石的代錶作之一。
其篇首文句「智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ」負有盛名。“將這僅僅的美感傳達給讀者便滿足瞭”,《草枕》是以此為目的而成的極緻浪漫優美的名篇。
一 我一面在登山,一面在想着:登山和生活有着奇妙的相似,走在脚下的路是不变的,怎么走,确是由自己来定的。 思绪翻飞不得定,飘忽找不到踪迹,一不小心踩翻了石头,仓皇站稳后,我向前眺望,雾霭弥漫的的山林里,有着各种安静的 ,模糊的景物,它们安安然伫立于天地之间,静...
評分 評分自一九五八年人民文学出版社出版丰子恺译本《旅宿》以来已六十年。今日得见出版社重出此书,实在值得庆贺。 夏目漱石的日文著作题目叫做《草枕》,如陈德文译本就是直录其字。 陈德文译本(按,刘子倩、周若珍等译本亦悉作“草枕”) [草枕] 法译本Oreiller d'herbe也是直译“...
評分1. 在日本近代文学巨匠里,夏目漱石算得上普通人最熟悉的几位“中国人民的老朋友”之一了,但凡是对日本文学有些许兴趣的读者,即便没读过《我是猫》、《哥儿》、《心》,至少也该听过一个「今夜の月は綺麗ですね」的段子(虽然这个段子其实只是野史家言,无从查考)。 但从某...
唯美——難忘的一幕是奧菲利亞的油畫!
评分唯美——難忘的一幕是奧菲利亞的油畫!
评分唯美——難忘的一幕是奧菲利亞的油畫!
评分唯美——難忘的一幕是奧菲利亞的油畫!
评分唯美——難忘的一幕是奧菲利亞的油畫!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有