相關資訊】 作者出生英國, 擁有物理學和物理理論雙學位,1982年畢業於劍橋大學後旋及進入英國安達信公司﹝Arthur Andersen ﹞,先後任職英國倫敦和澳洲,1980年代後期派駐香港,從此與中國結下不解之緣,著迷於中國文化和中國市場的發展潛力,作者舉家搬遷落腳中國北京,現任職於高盛銀行(Goldman Sachs)北京辦事處。
對世界各地的投資人來說,中國代表的是龐大的商機,本書作者以親身經驗寫下了自己的中國經驗,深入剖析在中國經商的困難度和複雜度,為近來的中國淘金熱提出建言,直指西方人士投資中國市場的盲點與困境。作者於90年代開始接觸中國與中國文化,在因緣際會下結識了共赴中國開創投資事業的夥伴,兩人懷抱無比熱忱和信念一頭栽進了經濟正要開始起飛的中國市場,然而肇因於文化差異的不同處世原則卻使得兩人在中國各地到處碰壁,經歷無數磨難,作者才認知到許多西方商業原則不適用中國市場的事實,藉由尊重、了解、進而喜愛中國和中國文化的經驗,體會到淘金夢並非一蹴可幾,過程中歷經了一場可貴的商場實戰教育,在屢敗屢戰的過程中深刻了解成功的真諦。
【
作者从1989年开始在中国做了10多年的投资,办合资企业,前前后后投了4亿美元,成的少败得多。合作方从不知名的小企业,到北京五星啤酒;从国营企业,到民营企业。失败的原因既有合作双方利益分配不满吵架分家,也有老外不懂中国国情把事情做砸。 想要了解外国人怎么看到中国的...
评分在书店里站着读完的,非常真实,非常引人入胜。给“白骨累累”的失败的合资项目总结了经验,书中一个逻辑是,早期的外企投资比较盲目,仿照美国华尔街模式,想整合国内的行业,再谋以暴利,最终反而被国内的企业给整和了,呵呵。
评分September 21 Book Review: Mr. China (I) Mr. China, by Tim Clissold. Is driving in China any different than in the rest of the world? Not an ounce. You move from point A to point B as fast as you can, expensing as little gasoline as possible. And, yes, avoid...
评分在书店里站着读完的,非常真实,非常引人入胜。给“白骨累累”的失败的合资项目总结了经验,书中一个逻辑是,早期的外企投资比较盲目,仿照美国华尔街模式,想整合国内的行业,再谋以暴利,最终反而被国内的企业给整和了,呵呵。
评分在书店里站着读完的,非常真实,非常引人入胜。给“白骨累累”的失败的合资项目总结了经验,书中一个逻辑是,早期的外企投资比较盲目,仿照美国华尔街模式,想整合国内的行业,再谋以暴利,最终反而被国内的企业给整和了,呵呵。
我必须承认,这本书的语言风格是极度晦涩和充满哲思的,它更接近于一篇散文诗集而非传统小说。作者似乎对每一个词语的选择都进行了近乎苛刻的推敲,句子结构往往冗长复杂,充满了各种从句和修饰语,常常需要大声朗读几遍才能理清其确切的含义。书中探讨的主题极其宏大且抽象——关于存在的本质、记忆的不可靠性,以及个体在宏大历史背景下的渺小。这些深刻的议题被包裹在极其华丽但又难以穿透的文字迷雾中。对于偏爱直接叙事和明确主题的读者,这本书可能会让人感到气馁和困惑。它很少直接给出答案,而是将所有的问题抛给读者,要求我们自行面对那些令人不安的哲学困境。我欣赏这种对语言极限的探索,以及作者毫不妥协的艺术追求,但这使得阅读体验变得非常“沉重”,每一次翻页都像是背负着某种思想的重量。
评分这本书的结构设计简直是鬼斧神工,它采用了非线性的叙事手法,在不同的时间点和空间中来回跳跃,读起来像是在解开一个复杂的密码锁。作者似乎故意打乱了事件的逻辑顺序,你必须不断地在脑海中重组这些碎片,才能勉强拼凑出事情的全貌。这种叙事上的“挑战性”令人兴奋,每一次成功地将两个看似无关的章节联系起来时,都会产生一种豁然开朗的智力上的满足感。不过,这种结构也带来了巨大的认知负荷,有好几次我不得不停下来,翻回前面的章节去核对人物关系和时间轴。书中充斥着大量的隐喻和象征,很多对话的真正含义都隐藏在字里行间,这使得解读工作变得非常费神。它不是一本可以轻松消遣的书,更像是一场智力上的马拉松,考验着读者的专注力和推理能力。读到最后,我感觉自己不仅仅是读了一个故事,更像参与了一场作者设置的解谜游戏,虽然过程曲折,但最终的成就感是无法替代的。
评分这本书最引人注目的一点在于它对“非人类”视角的偏执探索。作者似乎有意避开传统的人类情感和动机,转而从一个极端疏离、几乎是冰冷的观察者的角度来审视世界。书中的角色行动往往缺乏明显的情感驱动力,他们的对话简洁到令人费解,仿佛他们只是在执行某种预设的程序,而不是在生活。这种处理方式使得故事充满了异样感和疏离感,读者很难在情感上与任何角色建立联系。它迫使我们以一种完全陌生的、近乎科学观察的态度去解析人际互动和社会规则。这种独特的视角带来的最大好处是其极度的客观性,它剥去了温情脉脉的面纱,揭示了社会运作机制中那些冷酷而高效的部分。然而,对于寻求情感共鸣的读者来说,这无疑是一场“饥饿的阅读”,因为书中几乎找不到可以慰藉人心的温暖之处,它更像是一份对人类行为的精妙解剖报告,冷静、精准,却毫无温度。
评分这本书的氛围营造简直达到了登峰造极的境界,它成功地构建了一个令人不安、充满压抑感的微观世界。从头到尾,弥漫着一种挥之不去的末世感,即使描述的场景非常日常——比如一场家庭聚餐或一次普通的街头漫步——但字里行间总能捕捉到一种即将崩塌的预兆。作者运用了大量的感官描写,特别是对气味和声音的刻画,让人仿佛能闻到潮湿的霉味,听到远处若有似无的低语。这种沉浸式的恐怖并非来自明确的怪物或血腥场面,而是源于对人性深处腐败和结构性失序的精准描绘。我发现自己不得不经常放下书,深呼吸几口,以缓解那种被无形力量紧紧攫住的窒息感。这本书成功地利用了读者的恐惧心理,它没有试图安抚读者,反而毫不留情地将我们推入一个令人窒息的心理迷宫,读完后很长一段时间都无法摆脱那种阴郁的基调。
评分这本书的文字有一种老旧的魅力,就像翻开一本尘封已久的日记。作者的叙事节奏非常缓慢,几乎是刻意地在拖沓,每一个场景的描绘都带着一种仪式感,让人仿佛置身于一个被时间遗忘的角落。我尤其欣赏他对细节的执着,比如某扇木门的纹理,或是清晨薄雾中晾晒衣物的颜色,都经过了极其精心的打磨。然而,这种细致也带来了阅读上的挑战。情节的推进异常迟缓,很多段落都在探讨人物内心极其细微的波动,这对于追求快节奏故事的读者来说,可能会感到不耐烦。我花了很长时间才适应这种沉静的语调,但一旦沉浸进去,那种被时间包裹的体验感是独一无二的。它更像是一部默片,需要读者用自己的想象力去填补那些被省略的对白和动作,它提供了一个非常坚实但又略显空旷的背景,让思绪可以自由地漫游。整本书散发着一种对逝去时光的怀旧和淡淡的哀愁,读完后,脑海中留下的不是一个完整的故事线,而是一系列清晰、令人难忘的画面碎片。
评分不仅仅适合想要了解中国的外国人,同样适合不了解如何和中国人做生意的中国人。有教科书一样的经典business case。
评分不仅仅适合想要了解中国的外国人,同样适合不了解如何和中国人做生意的中国人。有教科书一样的经典business case。
评分run into it on the forth floor in the library
评分不仅仅适合想要了解中国的外国人,同样适合不了解如何和中国人做生意的中国人。有教科书一样的经典business case。
评分run into it on the forth floor in the library
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有