青鸟(中英对照)

青鸟(中英对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国书籍出版社
作者:(比)梅特林克 (比)莱勃伦克 改编 王林之 编
出品人:
页数:165
译者:
出版时间:2005-7
价格:18.00元
装帧:平装
isbn号码:9787506811873
丛书系列:
图书标签:
  • 童话
  • 外国文学
  • 比利时
  • 青鸟(中英对照)
  • 莫里斯·梅特林克
  • 童书
  • 梅特林克
  • 英语
  • 儿童文学
  • 童话
  • 法国文学
  • 中英对照
  • 经典故事
  • 教育读物
  • 想象力
  • 旅行主题
  • 成长主题
  • 绘本
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《青鸟》(中英对照)讲述远古时候,樵夫的儿女——泰笛和米笛,在圣诞节前做了一个梦:来了一位名叫蓓丽吕的仙女,委托他俩去寻找一只青鸟,给她的小女儿,因为她病得很厉害,只有这只神鸟才能使她痊愈。仙女还说:“我那小女儿要等病好了,才会幸福。”于是他们在猫、狗和各种东西(糖、面包、水火)的陪伴下进入另一个世界,在光神的指引下去寻找这只青鸟。他们在记忆之乡、夜宫、墓地和未来天国里,在光神的庙宇里,历尽了千辛万苦,但青鸟总是得而复失,最终还是未能找到。他们只好回家,早晨醒来,邻居柏林格太太为她的女儿来索讨圣诞礼物,泰笛只好把自己心爱的鸽子送给她。不料,这时鸽子变青了,成为一只“青鸟”。邻居女孩的病也好了。《青鸟》原是比利时作家、象征主义戏剧创始人莫里斯·梅特林克写了一部同名童话剧本。后来他的妻子乔治特·莱勃伦克为少年儿童阅读之便又加工改写成这部散文童话。这部童话的主题正如书中所说:“我们给人以幸福,自己才更接近幸福。”光神指给主人公的是一条“通过善良、仁爱、慷慨而到达幸福的道路。”作者说:“我们每一个人都寻求着自己的幸福,其实幸福并不是这样难得的,如果我们经常怀着无私、良好的意愿,那幸福就近在咫尺之间。”

《青鸟》(中英对照)——寻觅,不止于远方 这是一部关于探索、关于追寻、关于生命意义的经典之作。它以诗意的笔触,勾勒出一幅幅引人入胜的画面,引导读者踏上一场跨越山海、穿越心扉的精神之旅。故事的主角,一对名叫蒂蒂儿和弥蒂儿的兄妹,在圣诞夜收到一位神秘老妇人的委托,踏上了寻找“青鸟”的旅程。传说中,青鸟是幸福的象征,是人们内心深处渴望拥有的那种难以言说的满足与宁静。 他们的寻觅之路并非坦途,而是充满了奇幻的色彩与深刻的寓意。他们首先来到了“回忆王国”,在这里,逝去的亲人们如同幻影般浮现,他们见到了已经离去的祖父母,以及那些在生命长河中消逝的美好时光。这里的一切都散发着淡淡的忧伤,却也揭示了过往对于现在的深刻影响,以及我们对过去的眷恋与怀念。蒂蒂儿和弥蒂儿在这里学会了如何与回忆相处,如何从中汲取力量,而不是被过去的阴影所束缚。 接着,他们冒险进入了“快乐王国”。这是一个充满欢声笑语、五彩斑斓的世界。孩子们在这里尽情地玩耍、歌唱,每一个角落都洋溢着纯粹的快乐。然而,当他们试图带走一只青鸟时,却发现它们如同缥缈的云烟,触不可及。这个王国提醒着我们,真正的快乐并非外在的获得,而是内心的状态,是当下的一种感受。它也暗示着,我们对幸福的追求,有时过于执着于某种可见的形式,而忽略了幸福本身最纯粹的 essence。 他们的旅程继续,来到了“遗忘王国”。这是一个黑暗、寂静的地方,在这里,一切都被遗忘所笼罩。他们在这里遇到了各种各样被遗忘的物品和人们,感受到了遗忘带来的虚无与失落。这个国度的经历,让蒂蒂儿和弥蒂儿深刻体会到,被遗忘的痛苦,以及铭记与传承的重要性。它也可能指向了人类的集体记忆,以及历史的遗痕,提醒我们,不能遗忘过去,才能更好地走向未来。 随后,他们又踏入了“夜晚王国”。这个王国被黑暗所笼罩,充满了神秘与恐惧。他们在这里看到了许多隐藏在黑夜中的事物,也经历了内心的挣扎与成长。夜晚王国象征着未知、恐惧,以及我们内心深处潜藏的阴影。在这片黑暗中,兄妹俩学会了勇敢面对内心的不安,学会了在黑暗中寻找光明,也学会了认识到,即使在最深的夜晚,也总有星星的存在,指引方向。 更令人惊叹的是,他们还穿越了“未来王国”。这是一个充满无限可能的世界,各种奇思妙想在这里变为现实。他们看到了未知的文明,感受到了科技的进步,也看到了人类未来的发展方向。未来王国,代表着希望、梦想,以及我们对未知世界的憧憬。它鼓励着我们去思考,去创造,去为更美好的未来而努力。 在漫长的旅途中,蒂蒂儿和弥蒂儿也遇到了许多形形色色的人物,他们有的给予帮助,有的制造阻碍,每一个相遇都成为了他们成长的一部分。他们也曾因为寻找不到青鸟而感到沮丧和迷茫,但正是这些挫折,磨砺了他们的意志,加深了他们对生命意义的理解。 然而,最令人意想不到的是,当兄妹俩疲惫地回到家中,以为一切都已结束,却惊奇地发现,原来他们日思夜想的青鸟,一直就栖息在自家的庭院里。那只一直陪伴着他们的、那只被他们忽视的小鸟,正是他们苦苦寻觅的青鸟。它时而唱歌,时而跳舞,而他们却一直在远方追逐虚幻的幸福。 这个最终的发现,是全书最深刻的启示。它告诉我们,我们所追求的幸福,也许并非遥不可及,而是近在咫尺。它可能就存在于我们身边,存在于我们习以为常的生活中,存在于我们对身边人和事的珍视里。我们常常因为被眼前的“远方”所吸引,而忽略了脚下的“近处”;因为被“拥有”的渴望所驱使,而忘记了“珍惜”的真谛。 《青鸟》(中英对照)并非一个简单的童话故事,它是一则关于人生哲学的寓言。它通过蒂蒂儿和弥蒂儿的冒险,深刻地探讨了以下几个主题: 对幸福的追寻与理解: 故事的核心在于对“幸福”的定义。它挑战了我们对外在物质、远方美好事物的简单化想象,引导我们思考幸福的真正来源,以及如何才能获得持久的内心的满足。 回忆与遗忘的辩证关系: 在“回忆王国”和“遗忘王国”的经历,让我们看到了过去对现在的影响,以及铭记与遗忘的复杂性。如何平衡对过去的怀念与对未来的展望,如何处理那些被遗忘的,都是人生中需要面对的课题。 勇气与成长: 面对“夜晚王国”的恐惧,以及旅途中遇到的种种困难,兄妹俩展现了非凡的勇气和坚韧。他们的每一次经历,都是一次心灵的洗礼,一次成长的蜕变。 珍惜当下与身边的事物: 故事的结局,是对“珍惜”最深刻的阐释。它警示我们,不要因为过度追求“更好”而忽略了“拥有”,不要因为被“远方”所迷惑而忽视了“眼前”。幸福往往就藏在我们最熟悉的环境和人之中。 人性的多面性: 故事中出现的各种角色,无论是善良的,还是狡猾的,都反映了人性的不同侧面。这些相遇,构成了兄妹俩成长的阶梯,也让故事更具现实意义。 《青鸟》(中英对照)以其简洁的语言、深刻的思想,以及充满想象力的叙事,跨越了语言和文化的界限,成为了世界文学宝库中的一颗璀璨明珠。它不仅适合青少年阅读,更能引发成年人对生命、幸福和存在的深刻思考。每一次阅读,都可能带来新的感悟,每一次重温,都可能发现新的意义。 本书采用中英对照的形式,更是极大地拓展了其阅读的深度和广度。对于学习和掌握双语的读者来说,这不仅是一次文学的享受,更是一次语言的盛宴。在阅读精彩故事的同时,能够直接对照中英文的表达,体会语言的精妙之处,学习地道的表达方式,提升双语的运用能力。这种双重的学习体验,使得《青鸟》(中英对照)的价值倍增,成为了一本兼具教育意义和文学价值的宝藏。 当你合上书页,回想起蒂蒂儿和弥蒂儿的旅程,也许你会开始审视自己的生活,审视自己所追求的“青鸟”。你是否也在远方寻找,而忽略了身边最珍贵的幸福?这本《青鸟》(中英对照),就如同一面镜子,照出了我们内心的渴望,也指引了通往真正幸福的道路。它是一次对生命意义的探寻,一次对内心世界的挖掘,一次对“家”的重新定义。它邀请你去感受,去思考,去发现,属于你自己的那只,也许一直都在身边的,青鸟。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的封面设计真的抓住了我的眼球,那种带着一丝神秘又充满古典韵味的蓝色调,让人忍不住想一探究竟。我承认,最初我是被名字吸引的,**《青鸟》**,总让人联想到梅特林克的那个关于寻找幸福的永恒寓言。翻开书本,首先感受到的是那种对文字排版的用心,中英对照的设计简直是为我这种“夹心层”读者量身定做的。我时常在阅读原著感到吃力时,能迅速瞥一眼旁边的译文,这极大地提升了阅读的流畅性和沉浸感。而且,译者的功力也着实了得,许多复杂的长句和微妙的文化意象,在对照阅读中能体会到不同的韵味。比如,有些英文原句的节奏感特别强,而中文的翻译则更注重意境的传达,这种对照阅读过程本身就是一种美妙的体验。我特别喜欢它在排版上的留白处理,让人感觉不拥挤,即使长时间阅读也不会有视觉疲劳,这对于一个沉迷于文学世界的人来说,简直是福音。这本书不仅仅是文字的集合,更像是一件精心制作的工艺品,让人爱不释手。

评分

这本书的阅读体验,对我这个习惯了碎片化阅读的现代人来说,算得上是一种温柔的“反击”。它需要你慢下来,去品味每一个词语在上下文中的作用。我通常在睡前阅读它,那段宁静的时间里,故事中的场景仿佛在脑海中徐徐展开。我尤其欣赏作者在构建世界观时所采用的象征手法,虽然是中英对照,但这种文学技巧的共通性并未被削弱。每一次对译文的确认,都像是在对原著的理解进行一次小小的“校验”,让我对作者原初的意图有了更清晰的把握。这不像某些畅销书那样追求即时的快感,它提供的是一种更持久、更回味无穷的阅读满足感。每一次合上书本,都会带着一种意犹未尽的感觉,仿佛刚刚结束了一场深刻的对话,让人期待下一次的重逢。

评分

说实话,我并不是一个能迅速沉浸在任何书籍中的读者,尤其对于这种带有限定主题的著作,我总是抱着审慎的态度。但《青鸟》(暂且这么称呼它)在内容呈现上展现出一种令人惊喜的深度与广度。它似乎并非仅仅停留在表面的叙事,而是更倾向于挖掘人物内心深处的挣扎与渴望。我注意到书中的一些对白,处理得极其精妙,既符合角色的时代背景,又蕴含了超越时代的哲思。阅读的过程中,我常常需要停下来,不是因为看不懂,而是因为被某句话触动,需要时间去消化那种情绪的重量。比如,书中描述主角在某个抉择路口时的犹豫,那种细致入微的心理刻画,让我仿佛看到了自己过往的影子。这种强大的共鸣感,是很多文学作品所欠缺的。它让人感觉作者是真正深入生活肌理去观察,而非凭空想象,这使得整个故事的骨架异常坚实有力。

评分

我不得不提一下它的装帧质量,这真的是一个让我惊喜的细节。很多人会忽略书籍的物理属性,但对于我这种热衷于收藏的人来说,纸张的触感、油墨的质地,都直接影响了阅读的心情。《青鸟》(中英对照)的纸张选材非常考究,那种略带米白色的哑光质感,不仅保护了视力,也增添了一种旧时光的韵味。侧边切口处理得干净利落,即便是经常翻阅,也不会轻易出现松散或磨损。可以说,这本书从内到外的制作工艺,都体现出对阅读本身的尊重。它不仅仅是知识或故事的载体,更像是一件值得珍藏的艺术品。当我把它放在我的书架上时,它散发出的那种低调而有质感的光芒,让整个书房的氛围都提升了一个档次。这种对细节的执着,是现代快销品中越来越难得的品质。

评分

总的来说,这本书的吸引力在于它的多重维度。对于语言学习者而言,它是绝佳的工具书,能实实在在地帮助提升双语阅读能力;对于纯粹的文学爱好者来说,它提供了一个深入探讨人性、光影与追寻的绝佳文本。最让我欣赏的是它在保持文化桥梁作用的同时,没有牺牲文学作品本身的艺术价值。我甚至发现,有时我会先读中文,感受其流畅性,再回头对照英文,体会原著的力度和词汇的选择,这个过程让我对翻译文学有了全新的认识——它远不止是“转换”,更是“再创造”。这本书就像一个精心打磨的多面体,从不同的角度看,总能折射出新的光芒,非常适合那些渴望在阅读中获得深度思考和情感共鸣的读者。

评分

评分

男性主导,人为万物中心,绝对的善恶,不切实际的舞台效果。有些东西果然还是留在童年就好了。

评分

They would not be really dead until their grandchildren ceased to think of them

评分

充满了想象力,最饶有意味的是放出了光的灵魂。

评分

男性主导,人为万物中心,绝对的善恶,不切实际的舞台效果。有些东西果然还是留在童年就好了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有