The Renaissance architect Andrea Palladio was one of the most influential figures that the field of architecture has ever produced. For classical architects, the term Palladian stands for a vocabulary of architectural forms embodying perfection and beauty. Of even greater significance than Palladio's buildings is his treatise I quattro libri dell'architettura (The Four Books On Architecture), the most successful architectural treatise of the Renaissance and one of the two or three most important books in the literature of architecture. First published in Italian in 1570, it has been translated into every major Western language.This is the first English translation of Palladio in over 250 years, making it the only translation available in modern English. Until now, English-language readers have had to rely mostly on a facsimile of Isaac Ware's 1738 translation and the eighteenth-century engravings prepared for that text. This new translation by Robert Tavernor and Richard Schofield contains Palladio's original woodcuts, reproduced in facsimile and positioned correctly, adjacent to the text. The book also contains a glossary that explains technical terms in their original context, a bibliography of recent Palladio research, and an introduction to Palladio and his times.The First Book discusses building materials and techniques, as well as the five orders of architecture: Tuscan, Doric, Ionic, Corinthian, and Composite. Palladio describes the characteristics of each order and illustrates them. The Second Book discusses private town houses and country estates, almost all designed by Palladio. The Third Book discusses streets, bridges, piazzas, and basilicas, most of ancient Roman origin. The Fourth Book discusses ancient Roman temples, including the Pantheon.
评分
评分
评分
评分
这本书最让我感到困惑的,是它在不同章节间逻辑跳跃的随意性。你可能正在阅读一段关于地基稳定性的深刻论述,下一页突然就转到了对祭坛朝向的宇宙学解释,中间没有任何平滑的过渡,仿佛作者的思绪是完全自由奔放的,不受线性叙事的束缚。这种结构上的松散感,使得我很难建立起一个清晰的知识脉络。我本以为它会像一套精心设计的建筑群落,各个部分功能明确,相互支撑;但实际上,它更像是一个巨大的、由无数奇珍异宝堆砌而成的宝库,每件展品都价值连城,但它们是如何被陈列在一起的,却显得有些杂乱无章。我不得不自己动手,用笔记和思维导图,强行在作者的文本中梳理出一条属于我自己的阅读路径。这无疑增加了阅读的难度和时间成本,但也迫使我以一种非常个人化和解构性的方式去接触这些文本,这或许也是一种意外的收获——强迫读者成为自己理解过程的建筑师。
评分我尝试将这本书作为我大学建筑史课程的辅助读物,结果发现,它与我们课堂上使用的主流教材之间,存在着一条近乎鸿沟的鸿沟。那些标准教材,注重年代考证、风格演变和关键案例的精确分析;而这本书,则似乎完全不关心“哪年哪月谁建了什么”。它的关注点在于“为什么”要建造,以及“建造的意义”是什么。它有一种强烈的目的性,即要确立一种超越地域和时代的建筑“真理”。这种绝对化的倾向,在面对现代建筑的多元化和复杂性时,显得有些教条和僵硬。例如,书中对某些特定比例的痴迷,以及对材料的等级划分,在二十一世纪的今天看来,似乎过于理想化,甚至有些脱离实际的建造条件。我欣赏它为建筑赋予的崇高地位,但作为一个学生,我更需要的是一套能帮助我分析具体历史案例的工具箱,而不是一套指向彼岸的哲学蓝图。它更像是一部布道书,而不是一部分析书。
评分说实话,我是在一个非常疲惫的午后,抱着打发时间的想法打开它的。我当时正被手头一个极其琐碎的室内设计项目折磨得焦头烂额,急需一些能让我从纷繁的细节中抽离出来的“大视野”。这本书——嗯,它确实提供了这种视角,但代价是巨大的耐心消耗。它的叙事节奏极其缓慢,充满了冗长而繁复的排比句,仿佛作者深怕错过任何一个可以被阐述的细节,于是将所有的思考都倾泻而出,不加节制。我不得不承认,其中关于光影在空间流动中的作用,以及不同材料的“精神属性”的论述,确实有着令人耳目一新的洞察力。但这种洞察力被包裹在一种近乎古典文学的、矫饰的语言风格中,使得每一次深入理解,都像是在沼泽中跋涉。我常常需要停下来,重读同一句话三四遍,才能确定我理解的“形式”是否等同于作者笔下的“本质”。这本书更适合在一个安静的书房里,配着一杯浓缩咖啡,进行一种近乎冥想式的阅读,而非在喧嚣的工地或紧张的会议室里作为参考资料。
评分这本书,坦白说,初捧之时,我内心是充满敬意的。它那厚重的装帧,散发着一股历史沉淀下来的油墨香气,仿佛能触摸到那些远去的工匠的指纹。我期待着从中寻得一份关于结构美学的终极解答,或者至少,是一套可以指导我理解古典建筑逻辑的严谨框架。然而,随着翻阅的深入,我开始感到一种微妙的错位感。它并非我预想中那种提供清晰图解、条分缕 செயல்படுத்த理的教科书。相反,它更像是一部充满哲学思辨的文集,探讨的议题宏大而飘渺,涉及的尺度往往超越了砖石和梁柱本身,直抵人与自然、人与神祇之间的关系。那种对“理想之城”的描摹,虽然气势磅礴,但对于一个急需解决眼前建筑项目结构受力问题的工程师来说,无疑显得太过浪漫主义了。我花了大量时间试图在那些晦涩的段落中,捕捉到一丝关于“如何建造”的实际操作指南,但收获甚微。它更像是一面镜子,映照出的是作者自身对完美形态的执念,而非一套可供后人效仿的通用技术手册。这本书的价值,或许在于其思想的启发性,而非其实用性。
评分从纯粹的文学角度来看待这本书,它无疑是一部杰作。作者的文字功底深厚,遣词造句充满了古典的韵律和力量感,读起来有一种庄严的仪式感。很多描述性的段落,比如对阳光穿过穹顶投射在地板上的光影变幻,或者对某种石材纹理的细致描摹,其文学价值甚至超越了其建筑学的探讨价值。它成功地将建筑行为提升到了艺术创作的巅峰,让人重新审视那些我们习以为常的构造。然而,也正因为这种极端的艺术化倾向,使得它在处理那些技术性、经济性或社会性的约束条件时,显得力不从心,甚至有些轻描淡写。它似乎假设了一个完美的赞助人、无限的资源和完全顺从的劳动力,这与我所处的现实世界相去甚远。因此,我无法将它视为一本能指导我解决实际施工问题的宝典,而更像是一件陈列在博物馆里的、供人仰望和沉思的艺术品,它的光芒令人赞叹,但其使用说明书却缺失了关键部分。
评分有点可爱
评分有点可爱
评分有点可爱
评分有点可爱
评分有点可爱
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有