本書的中心命題,是透過嚴復1854-1921譯案亞當史密斯(Adam Smith,1729-90)的《原富》(或譯為《國富論》,1776年出版),(1)來瞭解西洋經濟學書在中文詞彙與概念尚不足夠的情況下,是用哪種詞語和「思想方式」傳入的?(2)從追求富強的角度來看,這本以提倡「自由放任」、「反重商主義」、「最小政府」為主旨的《國富論》,對清末的世界和積弱的經濟,產生了哪些影響與作用?
為何以嚴復和《原富》為分析的對象?一因嚴復所譯介的西方學說,對清末知識界產生了廣泛的影響;二因《國富論》在西洋經濟思想史上有其絕對的開創性地位。這本名著在中國近代思想啟蒙的階段,透過「譯文雖美、而義轉歧」的節譯和豐富的暗語,不論從中國經濟學史或思想史的角度來看,都有顯著的意義。
评分
评分
评分
评分
阅读《亚当·斯密与严富——国富论与中国》,我感觉自己像是踏上了一段探寻思想源流的旅程,从苏格兰的启蒙思想到晚清中国的变革思潮,一条清晰而深刻的脉络在我眼前展开。这本书的独特之处在于,它没有将亚当·斯密和严复割裂开来,而是将他们置于一个紧密的互动关系中进行考察。严复翻译《国富论》,不仅仅是对亚当·斯密思想的介绍,更是他为了回应中国面临的现实困境所做的思想实践。作者在书中细致地考证了严复翻译《国富论》的动机、过程和影响。我尤其被书中关于严复在处理“看不见的手”等核心概念时所遇到的挑战以及他的解决方案所吸引。在那个国家需要强力干预来发展经济的年代,如何理解和阐释亚当·斯密关于自由市场的论述,这无疑是一大难题。严复通过他的翻译和注释,为中国读者打开了一扇理解西方经济学的窗户,也为中国自身的现代化发展提供了重要的思想启示。这本书让我看到了严复的远见卓识,他看到了经济的重要性,并积极引进西方先进的思想,为中国的未来发展奠定了基础。
评分《亚当·斯密与严富——国富论与中国》这本书,给我带来的最大触动在于,它让我看到了思想的力量,以及这种力量如何在不同的文化土壤中生根发芽,甚至改变历史的走向。我一直认为,《国富论》是一部伟大的著作,它奠定了现代经济学的基础,但阅读这本书,我才真正理解到,亚当·斯密的天才思想,如果没有严复这样富有远见的翻译家和思想传播者,可能很难在中国那个积贫积弱的年代产生如此深远的影响。作者在书中细致地梳理了严复翻译《国富论》的时代背景,那个时期中国正经历着前所未有的危机,西方列强的入侵,内部的腐朽,都让有识之士忧心忡忡。在这样的背景下,严复将目光投向了西方经济学的经典,他看到了富国强兵的关键所在,而《国富论》正是提供了理论依据和实践指导。我特别关注了书中对于严复翻译《国富论》的难点分析,比如如何处理斯密关于自由放任的论述,在当时中国需要国家强力干预来发展经济的语境下,严复是如何进行权衡和解读的。这本书让我看到了严复的“中国化”思考,他不是简单地复制西方理论,而是将其与中国的实际相结合,为中国的现代化探索出一条适合自己的道路。这本书对我来说,不仅仅是一次知识的获取,更是一次对历史和思想的深刻反思。
评分阅读《亚当·斯密与严富——国富论与中国》这本书,我最深的感受是,思想的传播从来都不是一帆风顺的,它需要在不同的文化土壤中经历碰撞、磨合,甚至重塑。这本书将亚当·斯密这位西方经济学的奠基人,与严复这位中国近代启蒙思想家紧密联系起来,为我们呈现了一幅生动的思想交流画卷。我尤其被书中关于严复翻译《国富论》的细致考证所打动。在那个中国积贫积弱、西方文明冲击的时代,严复如何理解并“译介”亚当·斯密的思想,以唤醒国人,这本身就是一个充满挑战和智慧的过程。作者深入分析了严复在翻译过程中遇到的各种困难,比如如何用中国读者能够理解的语言来阐释“自由市场”、“劳动分工”等概念,以及如何处理亚当·斯密关于国家干预的论述在中国的适用性问题。这些细节的呈现,让我看到了严复的过人之处,他不仅仅是知识的搬运工,更是思想的转化者和创新者,他将西方的经济学理论与中国的现实相结合,为中国的发展提供了重要的思想启示。这本书让我对严复这位伟大的启蒙者有了更深的敬意,也更深刻地理解了思想在历史进程中的重要作用。
评分《亚当·斯密与严富——国富论与中国》这本书,像是一把钥匙,为我打开了理解中西文化交流和思想传播的全新视角。它没有流于表面地介绍亚当·斯密的经济思想,也没有停留在简单地罗列严复的译介事迹,而是深入挖掘了两者之间思想碰撞和融合的内在逻辑。我被书中对严复翻译《国富论》的细致分析所吸引,特别是他如何根据中国当时的社会背景和文化语境,对亚当·斯密的核心概念进行“意译”和“创译”。例如,严复如何处理“看不见的手”这样的比喻,如何在强调市场经济的同时,也兼顾中国传统文化中对于“道义”和“责任”的重视,这些都展现了他作为一位思想家的深刻洞察力。这本书让我看到了,伟大的思想传播,从来都不是简单的复制粘贴,而是一个再创造、再建构的过程。严复的译介,不仅仅是将《国富论》介绍给中国,更是试图通过这部著作,为中国寻找一条摆脱贫弱、走向富强的道路。读这本书,我感受到了历史的厚重,思想的力量,以及伟大的翻译家在文化传承和创新中所扮演的关键角色。
评分捧读《亚当·斯密与严富——国富论与中国》,我仿佛穿越了时空,置身于那个风云变幻的时代,亲眼见证了严复如何将亚当·斯密的思想带入中国,又如何在中国这片古老的土地上激起思想的巨浪。这本书不仅仅是关于两位伟大的思想家,更是关于思想的传播、转化与再创造。我一直对严复这个名字充满敬意,他是近代中国重要的启蒙思想家,而他翻译的《天演论》更是影响了一代人。但通过这本书,我才更深入地了解了他对于经济学,特别是亚当·斯密《国富论》的理解和译介。作者细致地剖析了严复翻译《国富论》时所面临的挑战,以及他为了让中国读者更好地理解这些西方经济学理论,所做的努力和创新。我特别注意到书中关于严复选择翻译《国富论》的原因,他敏锐地捕捉到国家富强对于中国在世界格局中立足的重要性,而《国富论》恰恰为他提供了思想上的支撑。这本书让我看到了严复的智慧,他不仅看到了理论的价值,更看到了理论如何转化为实际行动,如何能够为民族的复兴提供动力。读这本书,我感受到了一种历史的厚重感,一种思想碰撞的魅力,以及一位伟大的翻译家为国家民族命运所付出的心血。
评分对于《亚当·斯密与严复——国富论与中国》这本书,我的第一感受是它打开了我理解中西文化交流的一个全新视角。它不是泛泛而谈地讲述亚当·斯密思想的普适性,而是聚焦于一个具体的、极具历史意义的“点”——严复如何将《国富论》这一西方经济学的巨著引入中国,并在这个过程中所做的努力和付出的思考。我尤其对书中关于严复翻译《天演论》之后,又着手翻译《国富论》的动因进行了细致的分析,这让我明白了,在那个国家危难之际,经济的富强是何等迫切需要解决的问题。严复的译介,不单是知识的搬运,更是一种对症下药的文化行动。他挑选的《国富论》的哪些篇章,侧重强调了哪些观点,在当时的中国社会背景下,又会引起怎样的共鸣和思考,这些都被作者娓娓道来。我能够感受到,严复在翻译过程中,一定是经历了无数次的斟酌和推敲,如何让“自由市场”、“看不见的手”这些西方概念,在中国读者能够理解和接受的框架内表达出来,这本身就是一项艰巨的任务。这本书让我看到了严复的智慧和远见,他预见到经济的重要性,并试图用最直接、最有力量的思想来唤醒国人。通过这本书,我不仅学到了关于亚当·斯密和严复的知识,更体会到了历史进程中思想传播的复杂性与重要性,以及伟大的译者所扮演的角色。
评分《亚当·斯密与严富——国富论与中国》这本书,给我最大的感触是它深刻地揭示了思想的传播和接受,绝非简单的信息传递,而是一个复杂而动态的文化互动过程。我一直对严复的“中学为体,西学为用”的理念感兴趣,而这本书通过严复翻译《国富论》的案例,让我更直观地理解了这一理念的实践。亚当·斯密的《国富论》是西方经济学的奠基之作,其思想体系与中国传统经济思想有着显著的差异。严复在将这部著作引入中国时,并非全盘照搬,而是进行了深刻的本土化解读和转化。作者在书中对严复的翻译策略进行了详尽的分析,比如他如何选择恰当的中文词汇来传达“市场”、“竞争”、“财富”等概念,如何调整叙述的侧重点以契合中国读者的阅读习惯。这些细节的呈现,让我看到了严复作为一位思想家的深邃和智慧,他深知只有将西方思想与中国实际相结合,才能真正发挥其价值。这本书让我对严复这位伟大的启蒙者有了更深的敬意,他不仅是知识的引进者,更是思想的融合者和创新者,他为中国的现代化进程注入了重要的思想活力。
评分这本书《亚当·斯密与严富——国富论与中国》,带给我最深刻的体验,是它让我有机会近距离地观察一位伟大的思想家,如何在另一个文明的语境下,被理解、被诠释,甚至被重塑。亚当·斯密的《国富论》无疑是一部划时代的巨著,它深刻地影响了世界经济的发展。但这本书聚焦于严复,这位在晚清中国将《国富论》引入中国的重要人物,让我看到了思想传播的复杂性以及文化碰撞的火花。我特别关注书中对严复翻译《国富论》时所面临的挑战的描绘。在那个中国经济落后、封建思想根深蒂固的时代,严复如何将“自由市场”、“私有财产”等概念,在中国读者能够理解和接受的框架内表达出来,这本身就是一个巨大的难题。作者细致地梳理了严复在翻译过程中所做的选择,包括他对亚当·斯密某些论述的取舍和阐释,这反映出严复深刻的民族忧患意识和对中国现实的考量。这本书让我看到了严复的智慧和远见,他不仅仅是翻译了《国富论》,更是试图通过这部著作,为中国指明一条通往富强之路。
评分《亚当·斯密与严富——国富论与中国》这本书,无疑是一部极具深度的学术著作,它将亚当·斯密这位经济学巨匠的思想,与严复这位中国近代启蒙先驱的译介实践相结合,为我们呈现了一幅波澜壮阔的思想交流画卷。我之所以如此着迷,是因为作者并没有停留在简单的史料堆砌,而是深入挖掘了严复在翻译《国富论》过程中所进行的“创造性转化”。在那个国力衰弱、百废待兴的年代,严复不仅仅是语言的搬运工,更是思想的播种者。他如何理解亚当·斯密关于市场经济、劳动分工、国家角色等一系列核心概念,并将其融入到中国特定的历史和社会语境中,这本身就是一个充满智慧和挑战的过程。书中对于严复如何选择词汇,如何调整论述的侧重点,以适应中国读者的认知习惯和文化背景,都进行了细致的分析。这让我看到了严复的过人之处,他不仅仅是学贯中西,更是深谙“为我所用”的道理,他希望通过《国富论》的引入,为中国找到一条通往富强之路。这本书让我对“翻译”这一行为有了全新的认识,它不仅仅是语言的转换,更是思想的解读、文化的对话,甚至是历史的再塑造。
评分读完《亚当·斯密与严复——国富论与中国》,我感觉自己像是经历了一场跨越时空的思想对话,将苏格兰启蒙运动的智慧与晚清中国变革的脉搏巧妙地连接起来。这本书并非简单地翻译或介绍亚当·斯密的《国富论》,而是深入挖掘了严复在那个风雨飘摇的年代,如何理解、消化并“译介”这位西方经济学奠基人的思想,以及这些思想在中国所激起的涟漪。我尤其被作者对于严复翻译过程中所做的选择和阐释所打动。严复并非全盘照搬,而是带着中国自身的语境和对国家民族命运的深切关怀,对《国富论》进行了“意译”和“创造性转化”。他选择的那些极具中国文化特色的词汇,如“物竞”、“天择”、“民富”等,不仅让《国富论》在中国落地生根,更赋予了它独特的生命力。这本书让我重新审视了“翻译”这件工作,它不仅仅是语言的转换,更是一种文化的桥梁,一种思想的再创造。严复的译本,对于当时寻求变革的中国士大夫来说,无疑是一剂强心针,他们从中看到了国家富强的希望,看到了摆脱贫弱的可能。这本书让我对严复这位伟大的启蒙者有了更深层次的认识,他不仅仅是一个翻译家,更是一位思想家、教育家,他为中国的现代化进程播下了重要的思想种子。我能够感受到作者在研究过程中所投入的巨大心力,那种对历史细节的梳理,对人物思想脉络的追溯,都展现出深厚的学术功底和对这段历史的深情。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有