活用漢英辭典(40K聖)精

活用漢英辭典(40K聖)精 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:文橋
作者:蘇生豪
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:19980000
价格:NT$ 450
装帧:
isbn号码:9789576340338
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 汉英词典
  • 英语学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 工具书
  • 语言学习
  • 精选
  • 40000词
  • 学习辅助
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉实用词汇宝典》 这是一本面向广大英语学习者,特别是需要提高阅读和写作能力的汉语母语者的实用型词汇参考书。本书并非传统的按字母顺序排列的词典,而是根据词汇在实际语境中的使用频率和关联性,进行科学的分类和组织。其核心理念在于帮助学习者系统性地掌握最常用、最核心的英语词汇,并理解它们在不同场景下的准确运用。 本书内容特色: 主题式词汇分类: 突破传统词典的局限,本书将词汇按照生活、学习、工作、科技、文化、社会等多个大类进行划分,并在每个大类下设置更细致的主题,如“家庭与日常生活”、“教育与学术”、“商务与金融”、“旅游与交通”、“环境与可持续发展”、“艺术与娱乐”、“政治与国际关系”等。这种方式能够帮助学习者在学习词汇的同时,构建起对特定主题的认知框架,从而更好地理解和记忆。 核心词汇精选: 考虑到学习者的实际需求,本书精选了英语中最常用、最具代表性的核心词汇。这些词汇构成了日常交流和大部分书面语的基础,掌握它们能够显著提升学习者的英语水平。对于每个词汇,不仅提供了准确的汉译,还配有简洁明了的英文释义,以及根据词性变化的多种形式。 例句示范与语境运用: 词汇的生命在于其运用。本书为每一个精选词汇提供了精心设计的例句,这些例句来自真实的语料库,涵盖了不同的语体和语境。通过这些例句,学习者可以直观地了解词汇的搭配、用法和细微的含义差异,避免望文生义或误用。同时,部分词汇还提供了同义词、反义词、近义词辨析,帮助学习者建立更丰富的词汇网络。 词汇辨析与辨异: 针对容易混淆的词汇,本书特别设置了辨析栏目。例如,解释“affect”和“effect”的区别,区分“lie”和“lay”的用法,或是对比“borrow”和“lend”的含义。这些辨析内容旨在帮助学习者避免常见的错误,提高表达的准确性。 常用短语与固定搭配: 语言的魅力在于其丰富的表达方式,而短语和搭配是提升语言地道性的关键。本书将词汇的学习延伸至常用短语和固定搭配,例如“take advantage of”、“make sense of”、“keep in touch”等,并给出相应的例句,帮助学习者掌握这些地道的表达。 学习建议与方法指导: 在书的开头和结尾,本书还提供了一系列实用的英语学习建议,包括如何有效地记忆词汇、如何通过阅读积累词汇、如何在写作中运用新词等。这些建议旨在引导学习者建立科学的学习方法,提高学习效率。 本书适用人群: 英语初学者: 帮助打下扎实的词汇基础,建立对基础词汇的系统认知。 中级英语学习者: 拓展词汇量,深化对词汇在语境中运用的理解,提升阅读和写作能力。 备考各类英语考试的学生: 如四六级、考研英语、雅思、托福等,本书提供的核心词汇和用法对考试大有裨益。 对英语有浓厚兴趣,希望提升语言能力的业余学习者。 《英汉实用词汇宝典》旨在成为您英语学习路上的得力助手,通过科学的组织和丰富的实例,让您更轻松、更有效地掌握英语词汇的精髓,实现语言能力的飞跃。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《活用漢英辭典(40K聖)精》简直是为我这种常年与中英翻译打交道的人量身定做的“武林秘籍”。我记得刚拿到手的时候,就被它那厚实的装帧和清晰的排版吸引住了。我首先翻阅的是那些比较偏门的成语和俗语部分,很多时候,传统的词典只会给出直译,让人读起来像是在“念经”,毫无语感可言。但这本书的编者显然在这方面下了大功夫,他们不仅提供了准确的对等表达,还附带了丰富的语境示例,甚至标明了在正式文书、日常口语或文学作品中哪种译法更为地道。比如,处理“一言九鼎”这种词汇时,它给出了好几种层次的翻译,从严肃的“carries enormous weight”到更具文学色彩的表达,让我可以根据不同的场合灵活选用。这种深度挖掘和细致区分,极大地提升了我翻译的准确度和地道性,感觉像是请了一位资深的老编辑在旁边实时指导。对于需要进行跨文化交流的人来说,这本书不仅仅是一本工具书,更是一把开启文化理解大门的钥匙,让我对中西方思维差异有了更直观的认识。它的索引系统设计得也极其人性化,查找起来毫不费劲,即便是面对那些模糊的记忆,也能迅速锁定目标词条。

评分

从一个过来人的角度来看,这本书的“纵深感”是我迄今为止见过的汉英词典中最令人印象深刻的。它不仅仅停留在表层的词义对应,更深入挖掘了词汇背后的文化根源和历史演变。例如,对于一些带有强烈文化烙印的中文词汇,比如一些特定的历史名词或哲学概念,传统的词典往往会简单地用一个相近的英文词来搪塞过去,这无疑会造成信息丢失。这本书则会提供一个简短的背景解释,然后给出最接近的英文翻译,甚至会标注出“暂无完美对应词”的提示,并引导读者去理解其核心含义。这种严谨的态度,让我对翻译的本质有了更深的理解——翻译不仅是语言的转换,更是文化的桥接。我过去在撰写关于中国历史题材的英文介绍时,常常因为找不到一个既准确又简洁的对应词而苦恼,但通过这本书的深度解析,我找到了既能传达原意又不失文化深度的表达方式。这本词典,更像是一位学识渊博的导师,引导我探索语言的无限可能。

评分

我对这本《活用漢英辭典(40K聖)精》的评价,必须从它在“深度学习”方面的表现来切入。很多学习者都会遇到一个瓶颈:查到了单词的意思,但就是不知道如何自然地把它嵌入自己的句子中。这本书巧妙地解决了这个问题,它在很多核心动词和名词的释义后面,附带了大量的“搭配”信息——也就是我们常说的“Collocations”。比如,查找“commitment”这个词时,它不仅仅告诉你“承诺”,还会列出常见的搭配,如“make a commitment to…”、“fulfill one’s commitment”等等。这对于提升写作质量有着立竿见影的效果。我过去写英文邮件时,总感觉自己的表达像是一个“翻译腔”的集合体,生硬而不自然。自从开始参考这本书的搭配建议后,我的文章在结构和用词上都变得流畅了许多,听起来更像是母语人士的表达。对于准备应试(比如雅思、托福写作)的读者来说,这本书提供的这种高阶搭配资源,绝对是提升分数段的关键助推器。它真正做到了“活用”,教会读者如何像高手一样组织语言,而不是简单地认识单词。

评分

说实话,我当初买这本字典是有点“冲动消费”的成分,毕竟市面上的英汉词典汗牛充栋,我原本以为它不过是又一本换汤不换药的旧瓶装新酒。然而,使用下来,我发现它真正的价值在于对“词频”和“现代化”的处理上。现代英语的迭代速度惊人,很多陈旧的词典收录的俚语和科技词汇已经跟不上时代。这本书的编纂团队显然是紧跟潮流的,我最近在阅读一些最新的科技新闻时遇到的新词,比如与人工智能、生物技术相关的专业术语,在这本字典里都能找到比较精准且最新的解释和应用实例。更让我惊喜的是,它对那些已经被广泛使用但“非标准”的现代口语表达也进行了收录和辨析,这对于想要让自己的英语听起来更“鲜活”、更“接地气”的学习者来说,简直是福音。我尤其欣赏它对词义细微差别的区分,比如“affect”和“effect”这种老生常谈的错误,它不仅给出了定义,还用对比的例句清晰地展示了它们在句子结构中的不同功能,那种一目了然的效果,比我过去看过的任何语法书都要有效得多。这本书完全摆脱了传统工具书的刻板印象,更像是一本与时俱进的“语言活体解剖图谱”。

评分

坦白说,我买过很多“圣经”级别的工具书,但很多都因为排版混乱或字体过小,导致查阅体验极差,最终沦为书架上的摆设。然而,这本《活用漢英辭典(40K聖)精》在“用户体验”上的设计简直无可挑剔。它的开本适中,便于携带,即便是厚度可观,但纸张的质量非常出色,那种略带哑光的质感,长时间翻阅也不会让眼睛感到疲劳。最重要的改进在于字体的选择和间距的控制。主词条的字体醒目有力,释义部分则采用了清晰的衬线字体,即便在光线不佳的环境下,信息层级划分依然非常清晰。特别是那个“快速定位指示条”的设计,让我可以在快速翻阅时,不用费力去数页码,就能大致锁定我需要的字母区间。这种对细节的极致追求,体现了出版方对读者的尊重。它让查字典这个本应有些枯燥的过程,变成了一种享受。对于需要频繁查阅的专业人士或学生来说,良好的用户体验直接决定了工具书的“生命力”和使用频率。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有