Few stories are as widely read and as universally cherished by children and adults alike as The Little Prince. Richard Howard's new translation of the beloved classic-published to commemorate the 100th anniversary of Antoine de Saint-Exup‚ry's birth-beautifully reflects Saint-Exup‚ry's unique and gifted style. Howard, an acclaimed poet and one of the preeminent translators of our time, has excelled in bringing the English text as close as possible to the French, in language, style, and most important, spirit. The artwork in this new edition has been restored to match in detail and in color Saint-Exup‚ry's original artwork. By combining the new translation with restored original art, Harcourt is proud to introduce the definitive English-language edition of
Ingram
"In the exquisite imagery of this fairy tale, the poet-writer shares with children something of the mystic's vision and wisdom of life."--New York Public Library. --This text refers to the School & Library Binding edition.
About the Author
Antoine de Saint-Exupery (1900-1944) was born in Lyons, France. A year after the publication of The Little Prince, Saint-Exupery disappeared over the Mediterranean while flying a reconnaissance mission for his French air squadron. Best known throughout the world as the author and illustrator of The Little Prince, Saint-Exupery wrote several other books that also have become classics of world literature.
The translator, Richard Howard, is the author of eleven books of poetry, including Untitled Subjects, which won the Pulitzer Prize in 1970, and most recently, Trappings. He is the translator of more than 150 works from the French, including The Charterhouse of Parma. In 1984 he received the American Book Award for his translation of Charles Baudelaire's Les Fleurs du Mal. Mr. Howard lives in New York City.
安托万·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupery, 1900-1944)1900年6月29日出生在法国里昂。他曾经有志于报考海军学院,未能如愿,却有幸成了空军的一员。1923年退役后,先后从事过各种不同的职业。
1926年,圣埃克苏佩里进入拉泰科埃尔航空公司。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)、《夜航》(1931),从此他在文学上声誉鹊起。1939年,又一部作品《人的大地》问世。
第二次世界大战期间他重入法国空军。后辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,写出《空军飞行员》、《给一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年返回同盟国地中海空军部队。在当年7月31日的一次飞行任务中,他驾驶飞机飞上湛蓝的天空,就此再也没有回来。
亲爱的小王子: 你好。很抱歉未经许可这样冒失地给您提笔写信,您还不认识我,我通过您珍贵的飞行员朋友圣德克旭贝里的手稿熟知您的故事,我决定跟随您,我是您忠实的随从,请允许我。 这是中国南方冬季一个温暖的下午,阳光懒洋洋地从这个城市缓慢撤走,楼下的人们安逸地玩...
评分亲爱的小王子: 你好。很抱歉未经许可这样冒失地给您提笔写信,您还不认识我,我通过您珍贵的飞行员朋友圣德克旭贝里的手稿熟知您的故事,我决定跟随您,我是您忠实的随从,请允许我。 这是中国南方冬季一个温暖的下午,阳光懒洋洋地从这个城市缓慢撤走,楼下的人们安逸地玩...
评分爱与责任 ——重读《小王子》 第一次看《小王子》,是在小学五年级到初一之间,那时沉迷的是郭靖张无忌楚留香们的血雨腥风快意恩仇的江湖传奇,对这薄薄的彩绘本童话根本就提不起兴趣,早已忘了故事的情节。不过,这是可以谅解的,对小朋友而言,...
评分那天我第一次打开《小王子》,就呆了。不是因为它的清新剔透,而是圣埃克苏佩里的那些画儿。在过去的一年里,我收到过很多画着小人的卡片,但是一直到那一天看到小王子里面一样的画面,我才知道,原来那些小人和花花草草曾经并且一直在这样忧伤的童话里生长着。 圣埃克苏佩里把...
评分不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 ...
这本书的语言简洁而富有力量,即使是对成年人来说,也绝非易懂的儿童读物。它所蕴含的深刻哲理,需要用心去体会,去感悟。我常常在读完之后,久久不能平静,思考着书中所传达的关于爱、关于失去、关于责任的意义。作者以一种极其温柔的方式,揭示了人性的复杂与矛盾,以及个体在社会中的挣扎与追寻。这本书不提供简单的答案,它更像是在提出问题,激发读者去独立思考,去探索人生的真正价值。每一次重读,我都能从中发现新的层次和新的启示,它就像一本永远读不完的书,总能给我带来新的惊喜和思考。
评分这本书的封面,以其简约却充满想象力的插画,首先就吸引了我。那孤独小王子站在渺小星球上的画面,仿佛在诉说着一个关于疏离与追寻的故事。翻开书页,我立刻被那种纯粹而又深刻的文字所感染。作者的语言如同孩童般直率,却又蕴含着哲人般的智慧。读着读着,我仿佛也回到了那个纯真的年代,用一颗不被世俗污染的心去感受世界。那些关于星星、关于玫瑰、关于狐狸的描绘,不仅仅是简单的故事,它们是关于生命、关于情感、关于存在最本真的探讨。我开始重新审视自己与周围的关系,思考那些被我忽略却又至关重要的东西。这本书不只是一个童话,它是一面镜子,照见了我们内心深处那个早已被遗忘的孩子,唤醒了我们对生活最原始的热情和渴望。每一次阅读,都能从中汲取新的力量和感悟,它像一盏永不熄灭的灯,指引我在人生的迷雾中前行。
评分这本书的另一大亮点在于其哲学深度。它看似一个简单的童话,实则蕴含着对生命、对宇宙、对人性的深刻思考。小王子对“为什么”的执着追问,以及他对事物本质的探究,无不引发读者对自身生存意义的联想。那些与不同星球上遇到的“大人”的对话,更是对人类社会种种荒谬现象的辛辣讽刺。我从中看到了对个体自由意志的呼唤,对盲从权威的警示,以及对生命本质的追问。这本书迫使我去质疑那些习以为常的观念,去探寻那些隐藏在表象之下的真实。它不提供现成的答案,而是鼓励我去独立思考,去寻找属于自己的真理。这是一种充满启发性的阅读体验,它让我的思维更加开阔,也让我对世界有了更深刻的理解。
评分我欣赏这本书所展现的对“唯一性”的强调。小王子对他星球上的玫瑰的执着,正是因为那朵玫瑰是他独一无二的。即使在广阔的宇宙中,有无数朵相似的玫瑰,但只有他用心去浇灌、去呵护的那一朵,才是他心中无可替代的存在。这种“唯一性”的观念,让我对生命中的关系有了更深刻的理解。我们每个人都是独一无二的,我们与他人建立的联系,也同样是独一无二的。这本书告诉我们,要珍惜那些我们用心去“驯养”的人,因为他们是我们生命中最重要的“玫瑰”。它让我更加懂得,去发现和珍视那些在他人眼中普通,但在我们心中却意义非凡的存在,并为此付出真心和努力。
评分这本书的结构安排巧妙,每一个星球上的遭遇,都像是一个独立的寓言,但又共同构成了一个完整的叙事。作者通过小王子纯净的视角,展现了成人世界中的种种荒诞与偏见。我特别喜欢那些关于“点灯人”、“地图绘制师”的描写,它们精准地描绘了那些被僵化思维束缚的个体。这些人物的形象虽然夸张,却能让我们在其中看到自己或他人的影子。这本书并非只是一个简单的故事,它更像是一次对人类文明的反思,一次对“正常”的重新定义。它让我警醒,不要让自己在追逐物质和名利的道路上,迷失了自己真正的方向,成为了一个被外在事物所奴役的“大人”。
评分我之所以对这本书情有独钟,很大程度上是因为它所传达的那种关于“责任”的主题。小王子对他星球上的那朵玫瑰负有的责任,是他整个旅程的起点和核心。这种责任感,并非是强制性的束缚,而是源于内心的爱与牵挂。在现实生活中,我们常常因为各种原因而逃避责任,或者将责任视为一种负担。但这本书告诉我们,真正的责任,恰恰是让我们生命变得有意义、有价值的源泉。它让我意识到,我们对所爱的人、所珍视的事物,都应承担起那份独一无二的责任。每一次想起小王子小心翼翼地照顾他的玫瑰,我都感受到一种温暖而又强大的力量。它让我更加珍惜身边的人,也更加愿意为我的选择和承诺负责。
评分这部作品的魅力在于它对现代社会病态的深刻洞察。作者用一种看似天真无邪的叙述方式,无情地揭露了成年人世界的虚伪、贪婪与盲目。那些只会计算、只会发号施令的“大人们”,他们的生活是多么的空虚和无趣。我尤其被那些关于“生意人”、“国王”、“酒鬼”的描绘所震撼,它们精准地捕捉到了人类的某些普遍弱点。在快节奏、物质至上的现代社会,我们是否也变成了这样麻木不仁的人?这本书像一次温柔的提醒,让我停下脚步,反思自己被名利和欲望所驱使的人生轨迹。它不仅仅是关于一个遥远星球上发生的故事,更是关于我们每一个身处现代文明中的个体,关于我们如何在这个复杂的世界中保持内心的纯净和独立思考。每一次读到小王子对成年人世界的困惑和不解,我都能深切地体会到那种同情与无奈。
评分与许多堆砌华丽辞藻的作品不同,这本书的语言风格极为朴素,却直击人心。作者寥寥数语,便能勾勒出一个鲜活的意象,传递出丰富的情感。这种“少即是多”的艺术手法,反而更显其功力。我欣赏这种不加修饰的表达,它保留了故事最纯粹的生命力。那些关于驯养、关于羁绊的描写,虽然简短,却蕴含着深刻的道理。狐狸对小王子说的话,我至今记忆犹新:“正是你为你的玫瑰付出的时间,使得你的玫瑰是如此重要。”这句话,让我明白了情感的真谛,理解了付出与责任的意义。它让我重新思考人际关系中的“驯养”过程,以及如何用心去维系一份珍贵的感情。这本书并非仅仅是讲故事,它更像是在传授一种人生智慧,一种关于如何去爱、如何去感受的普适性真理。
评分每一次翻开这本书,都仿佛进行一次心灵的洗礼。那些关于孤独、关于失去、关于希望的描绘,都触动了我内心最柔软的部分。小王子在旅途中的种种经历,他所感受到的失落与迷茫,我都能感同身受。尤其是在他遇到蛇,并最终选择回到他的星球的那一刻,我感受到了深深的伤感,但也有一种释然。生命中的许多经历,都会伴随着痛苦和失去,但正是这些经历,塑造了我们,也让我们更加懂得珍惜。这本书教会我,即使在最黑暗的时刻,也要保持内心的希望,相信那些看不见的美好。它就像一位温柔的朋友,在人生的起起伏伏中,给予我最真挚的陪伴和鼓励。
评分对于这本书,我最深刻的感受是它所唤醒的“想象力”。在充斥着逻辑和数据的现代社会,我们常常压抑了自己的想象力,将其视为幼稚和无用。然而,这本书却告诉我们,想象力是生命中最宝贵的财富之一。小王子能够与星星对话,能够看见别人看不见的玫瑰,正是因为他拥有一颗充满想象力的心。作者用诗意的语言,为我们构建了一个充满奇幻色彩的世界,也鼓励我们去释放内心的想象力,去创造属于自己的精彩。这本书让我重新审视了“看见”的意义,不仅仅是视觉上的看见,更是心灵上的看见。它鼓励我去发现生活中那些被隐藏的奇迹,去体验那些超越物质的美好。
评分B-612.
评分终于明白了为什么这么多人爱小王子,成人其实比孩子更容易被这本书打动。
评分终于明白了为什么这么多人爱小王子,成人其实比孩子更容易被这本书打动。
评分一口气看完的第一本原版书 orz
评分是的,二十几岁了,我才看完这本书………… It is the time you have waste for your rose that makes your rose so important.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有