擋不住名利襲人的誘惑,貪求的欲念逐日沸騰,然而費盡心思,非份的富貴依舊是,如夢一場……。十九世紀英國「小說天才」薩克萊,以詼諧、戲謔的筆法,描繪一個讓人望之興嘆,卻又忍不住耽溺其中的,浮華世界……。
愛米莉亞是個溫厚善良的富家女,不知人情艱險,愛上了英俊卻輕浮的青年喬治;蕾貝卡是個城府深沉的窮女孩,一心想望著能嫁入豪門,躋身上流社會。愛米莉亞憐惜蕾貝卡貧苦的家世,對她真誠關懷,直到有一天,她意外發現蕾貝卡背叛了她的友誼,與喬治暗通款曲……。
威廉•薩克萊(一八一一∼一八六三年):
是英國維多利亞時代一位重要的小說家,擅長以戲謔風趣的筆法來反應社會現實,與狄更斯並稱為 「小說雙傑」。重要作品有「浮華世界」、「亨利•伊斯蒙」、「玫瑰與指環」等。
王憶琳: 美國哥倫比亞大學文學博士。曾於師範大學英國語文學系擔任客座講師,現為國家藝文局西方文藝部主任,專事國際藝文之採訪、評論與專刊報導,並兼職中西文學經典的翻譯工作。著作譯著有:《理性與感性》、《愛瑪》、《兒子與情人》、《浮華世界》等。
一、 年青时读红楼梦,会想,做老婆的话,林黛玉好,还是薛宝钗好。 当时不理解曹雪芹。我的心里是偏向宝钗的。 宝钗多好呀,漂亮、聪明、脾气好,群众基础也好。 黛玉有什么好的,身体不好,干不了家务,脾气又坏,嘴巴尖酸,还动不动就哭。我最讨厌爱哭的女生了。 年青的时候...
评分都宾先生在全书结尾处,万念俱灰,放弃了追求了多年的爱人,不由得要拿席勒名诗《华伦斯坦》中的句子来安慰自己。刚才我一激动,也想拿这句话做签名,但是转念又想,华伦斯坦是何等人,配说这句话的我,现在大概还没出世。都宾倒是有五分资格来说这话,他亲历滑铁卢战役,一生...
评分都宾先生在全书结尾处,万念俱灰,放弃了追求了多年的爱人,不由得要拿席勒名诗《华伦斯坦》中的句子来安慰自己。刚才我一激动,也想拿这句话做签名,但是转念又想,华伦斯坦是何等人,配说这句话的我,现在大概还没出世。都宾倒是有五分资格来说这话,他亲历滑铁卢战役,一生...
评分第一眼就喜欢上荣版的名利场了 就冲入眼那个膘肥马壮,挽具锃亮 或许是更喜欢中国古典文化和文言文 荣老先生语言简练,无处不体现了他极深的文学造诣,让人拍手称赞 随便举两个例子 1、 荣如德: 失去怙恃的小劳拉马丁 杨必:没爹娘的小劳拉马丁 2、 荣:不消说,他是...
评分“名利场”按《现代汉语词典》的定义是指“指世人争名逐利的场所”。在外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》中这个词只用“Vanity Fair”来对译是很不妥当的。英语中的“Vanity Fair”按《美国传统词典》的定义是:“A place or scene of ostentation or empty, idle amusem...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有