作者為名小說家虹影的夫婿,飽讀中外書籍,言之有物,條理分明。橫跨中外,詳盡敘述中西文化的差異和獨特風格。費時二十餘年,網羅蒐集史實資料方才寫成。本書是一本20世紀上半期中西文化交流史的有趣著作,深入淺出。
針對大家所熟悉的文化巨匠如徐志摩、傅斯年、老舍、卞之琳、赫塞、龐德等,作者特別從不同的角度切入,深入剖析大師們所不為人知的生活軼事。除此之外,學識淵博的趙毅衡,更選擇了邵洵美、胡蘭畦、蒙羅......等這些不太為人所知的人物,並針對西方人到東方或東方人到西方,究竟學習了些什麼,看到了何種文化差異這個課題,作深入的探究。
書中共分三部:西遊記、東遊記、夢遊記,從不同的多元向度,析解大師的生活與思想、感情,有別於一般評論書籍的艱深,用明快的文字,帶領讀者一覽名家的內心與外在世界。
本書寫作前後費時二十餘年,史料豐富,別出心裁,深入淺出,特殊的傳記材料,給人全新的閱讀體驗!
趙毅衡
出生於廣西桂林。中國社會科學院研究生院碩士;美國柏克萊加州大學博士。一九八八年起,任美國倫敦大學東方學院講席教授(Reader)。著名的文學理論批評學者,研究莎士比亞的權威教授。
主要中文著作有:《遠遊的詩神》、《新批評》、《符號學導論》、《苦惱的敘述者》、《必要的孤獨:形式文化學論集》、《建立一種現代禪劇:高行健與中國實驗戲劇》等。主要文學創作有:《居士林的阿遼沙》、《沙漠與沙》等,另有英文著作與譯著等作品多部。
评分
评分
评分
评分
这部书的开篇便给我一种扑面而来的历史厚重感,仿佛作者是一位饱经风霜的学者,将那些曾经在历史舞台上叱咤风云的人物如同珍宝般一一陈列在我面前。我尤其欣赏作者在叙述这些人物生平时,那种不落俗套的视角。他没有仅仅停留在对功绩的罗列上,而是深入挖掘了他们内心深处的挣扎与抉择。比如,书中对某位东西方思想交汇点上的先驱的描绘,细腻入微,让我得以窥见其在面对文化冲突时的彷徨与坚守。那种笔触,既有史学家的严谨,又不失文学家的灵动,读起来让人完全沉浸其中,仿佛能触摸到那个时代的脉搏。这种对个体命运与宏大历史背景之间关系的精准把握,使得整部作品的层次感瞬间拔高,不再是枯燥的传记合集,而是一幅幅生动的文化变迁的浮世绘。作者似乎在用一种温柔而坚定的力量,引导我们去理解,这些“著名人物”如何以其独特的生命轨迹,悄然改变了世界的走向。
评分读完整本书后,给我留下最深刻印象的,是作者那股对“人性复杂性”的深刻洞察力。这些被冠以“著名”之名的人物,在书中并非是高大全的符号,而是活生生、有血有肉的个体。书中对某位学者晚年心境的剖析尤其令人动容,他穷尽一生致力于沟通两种截然不同的哲学体系,然而最终却发现,真正的理解或许永远无法完全达成。这种略带悲剧色彩的收尾,使得整部作品的基调变得深沉而耐人寻味。它不再是简单的赞美人类的智慧,而是揭示了在文化交流的漫漫长路上,总会有一些难以逾越的鸿沟。这种对局限性的坦诚,反而让这些人物形象更加立体和真实,也让读者在合上书本后,对自身的文化立场进行了一次深刻的反思。这种引发深层思考的文学力量,远超一般纪实作品的范畴。
评分这本书的结构设计极其巧妙,不同于一般传记类书籍的线性叙事,它更像是一张精心编织的文化脉络图。我惊喜地发现,作者在不同人物的章节之间设置了许多若有似无的呼应和对比,使得原本分散的个体故事,最终汇聚成一股强大的文化交流洪流。这种“散点透视”的手法,极大地拓宽了我的阅读体验。我曾一度被其中一位古代外交家的外交手腕所折服,书中对谈判细节的描摹,简直可以作为现代商业谈判的教科书来研读。然而,紧接着翻阅到另一位西方传教士的段落时,我又感受到了截然不同的力量——那种源自信仰的、近乎偏执的探索精神。作者高明之处在于,他并未对这些力量进行简单的褒贬,而是将它们置于一个宏大的“碰撞与融合”的语境下进行审视。这种辩证性的叙述,极大地激发了我对历史背后驱动力的好奇心,让人不得不停下来,思考文化冲突的本质究竟是什么。
评分对我而言,这本书的价值远不止于提供知识,更在于它提供了一种看待世界的全新框架。它像是一把精密的尺子,丈量了不同文明在接触和互动中所产生的张力与机遇。我尤其赞赏作者在处理涉及意识形态冲突的部分时所展现出的克制与公正。他没有急于下结论,而是将所有的史料和人物的选择摆在读者面前,让历史的真相自己说话。这种开放性的叙事姿态,极大地尊重了读者的独立思考能力。阅读过程中,我常常会不自觉地在脑海中构建属于自己的“交流路径图”,思考如果换做是我,又会如何应对那些历史性的挑战。这种强烈的代入感和互动性,使得这本书成为了一部真正意义上的“活的历史”,它不仅记录了过去,更像是在为我们理解未来的全球化进程提供了一张深刻而富有洞察力的地图。
评分这本书的语言风格,可以说是全程高能,变化多端,时而如涓涓细流般温婉细腻,时而又如惊涛拍岸般气势磅礴。我特别喜欢作者在描述一些关键的历史转折点时所采用的那种富有画面感的文字。例如,当描述一位艺术家如何将异域的审美元素融入本土创作时,作者的词藻简直如同油画一般,色彩斑斓,光影交错。这种高超的文字驾驭能力,让原本晦涩的文化移植过程变得生动有趣。更令人称道的是,作者在处理专业性较强的历史事件时,总能找到一个绝佳的平衡点,既保证了学术的严谨性,又避免了让非专业读者感到枯燥。它就像是一场精心编排的交响乐,各种乐器(不同的文化元素和人物命运)在作者的指挥下,时而和谐共鸣,时而形成戏剧性的对位,整体听来酣畅淋漓,回味无穷。
评分still prefer the chinese traditional publications.
评分still prefer the chinese traditional publications.
评分still prefer the chinese traditional publications.
评分still prefer the chinese traditional publications.
评分still prefer the chinese traditional publications.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有